Николай Сысойлов. В день венчальный Троицы...

Из цикла "ПЕРЕВОДЫ"
===================

Николай Сысойлов

«В ДЕНЬ ВЕНЧАЛЬНЫЙ ТРОИЦЫ...»
Зоя Лаврова
http://www.stihi.ru/avtor/kcnhtktwrfz , http://www.stihi.ru/2015/05/31/1449


                Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов


================================   Зоя Лаврова
================================   В ДЕНЬ ВЕНЧАЛЬНЫЙ ТРОИЦЫ...

================================   куда уйти от бренности незначимой,
================================   где скрыться в невесомость пустоты?
================================   есть Петербург, есть Сиверский, есть Гатчина,
================================   но по проспектам, тупикам не ТЫ

================================   прогуливаешься походкой твёрдою...
================================   зачем ищу среди прохожих зря
================================   знакомый силуэт, идя по городу,
================================   на этих улочках не встречу я ТЕБЯ...

================================   Нева широкая спокойна и приветлива
================================   и те же чайки над моей судьбой
================================   хлопочут, и амуры Сада Летнего,
================================   немыслимо лишь свидеться с ТОБОЙ

================================   на переходах улиц, эскалаторов,
================================   в подземных перекрёстках, на - речных...
================================   а мне бы отыскать в пестрящей радуге
================================   идущих горожан свет глаз ТВОИХ...

================================   http://www.stihi.ru/2015/05/31/1449


--------------------------------------------
в день вінчальний Тройці ..
----------------------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

як збутись почуттів, що нерозтрачені,
пірнувши в невагомість пустоти?
є Петербург, є Сіверський, є Гатчина,
та на проспектах, вулицях – не ТИ..

не ти ідеш у натовпі – це істина…
навіщо, знак чекаючи з небес,
знайомий силует шукаю містом я? –
надія марна стрінути ТЕБЕ…

Нева широка і спокійна, і привітлива,
ті ж ча'йки, та ж небес таємна суть;
і ті ж – всі ті ж!  – амури Саду Літнього,
лише з ТОБОЮ не зустрінусь тут. 

на перехрестях вулиць, ескалаторів,
в метро, де суєти одвічний біг, …
як хочу я побачити у натовпі –
хоч на секунду! – світ очей ТВОЇХ…

**
03.08.16
Николай Сысойлов

===============

С ударениями
--------------------------------------------
в день вінча'льний Тро'йці ..
----------------------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

як збу'тись почутті'в, що нерозтра'чені,*
пірну'вши в неваго'мість пустоти'?
є Петербу'рг, є Сі'верський, є Га'тчина,
та на проспе'ктах, ву'лицях – не ТИ..

не ти іде'ш у на'товпі – це і'стина…
наві'що, знак чека'ючи з небе'с,
знайо'мий силуе'т шука'ю мі'стом я? –
наді'я ма'рна стрі'нути ТЕБЕ'…

Нева' широ'ка і спокі'йна, і приві'тлива,
ті ж ча'йки, та ж небе'с тає'мна суть;
і ті ж – всі ті ж! – аму'ри Са'ду Лі'тнього,
лише' з ТОБО'Ю не зустрі'нусь тут. 

на перехре'стях ву'лиць, ескала'торів,
в метро', де суєти' одві'чний біг, …
як хо'чу я поба'чити у на'товпі –   
хоч на секу'нду! – світ оче'й ТВОЇ'Х…

**
03.08.16
Николай Сысойлов

*варианты:
а) де ді'тися від слів, що нерозтра'чені; б) куди' піти' від мрі'ї, що не стра'чена

Коллаж мой – на основе фото из интернета (Зоя Лаврова на фото Владимира Лаврова)

© Copyright: Николай Сысойлов, 2016
Свидетельство о публикации №116080306554
Зоя Лаврова - в день венчальный Троицы - русск-укр - городская лирика, 03.08.2016 16:53
http://www.stihi.ru/2016/08/03/6554


Рецензии
Это так прекрасно, когда рифмуются люди душами, переплетаются стихами
и чувствами, когда при прочтении дрожит сердце и слова на близком языке струятся из души! Это и есть со-при-частие!
Я, хоть и белоруска, но всё поняла, что написал Николай!
Очень понравилось!

Спасибо Вам обоим за благозвучие и красоту.

С уважением, Ирина.

Ирина Жизневская   06.08.2016 23:27     Заявить о нарушении
Ирина, ВОИСТИНУ!
Спасибо Вам за понимание и созвучие наших сердец, сопричастность.
Ваша душа - навстречу!!! Что может быть ещё лучше в творчестве, принятии, приятии
этого творчества. Николай восхищает и не перестаёт меня удивлять своим талантом.
И я благодарна ЕМУ! Жизненных радостей Вам и Удачи! Ваша.

Зоя Лаврова   06.08.2016 23:57   Заявить о нарушении
Да, Зоя, его переводы великолепны! Потому что так попасть в резонанс
с чувствами автора и так восхитительно изложить - волшебство! Я, когда читаю наших белорусских авторов в оригинале, у меня аж дух захватывает
от восторга! Точно так же и с Николаем!

Ирина Жизневская   07.08.2016 00:04   Заявить о нарушении
СПАСИБО, ИРОЧКА!
Я очень рада твоим словам. Ты УВИДЕЛА ЭТОТ ТИТАНИЧЕСКИЙ ТРУД и ТРЕПЕТ ВДОХНОВЕНИЯ.
Зависть и ревность этого не видят, их душа слепнет... и она начинает мямлить нечто
невразумительное и очерняющее. Переводы Николая сделаны с блеском, не каждому дано.
Ты - истинна в слове своём...

Зоя Лаврова   07.08.2016 00:28   Заявить о нарушении
Я бы тоже хотела писать, как он, и переводить, как он...
Захлёбываюсь его великолепием и огромностью его ТАЛАНТА!
Зоенька, спасибо Вам, и вам с Николаем, вы подарили мне чудо.

Ирина Жизневская   07.08.2016 00:34   Заявить о нарушении
Повторюсь, если пропустит эта комп.система.
Николай - это Поэт, ГЛЫБА ЧУВСТВ И ТАЛАНТА!!!

Зоя Лаврова   07.08.2016 00:49   Заявить о нарушении
Причём, настоящих, без лицедейства, кривляния и клоунады.

Ирина Жизневская   07.08.2016 00:51   Заявить о нарушении