Проста icторiя розлуки. Миклош Форма

                Перевод с украинского:

У разлуки моей есть история.
Есть разлука – история есть.
Не беда, не несчастье, не горе.
А любовь, не посмевшая цвесть.

Не касался и в танце я милой,
не вставал на колени при всех.
Просто сильным быть сил не хватило,
замирал, как слыхал этот смех,
как смотрел на сплетённые пальцы,
на желанные плечи её...
Несчастливые очи-скитальцы
выдавали страданье моё.

Вот и всё, и сказать больше нечего.
Я любил. Но любил только я.
За неё я молился, но свечкою
жизнь-любовь догорела моя…

****************

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2016/07/28/2691

Є в моєї розлуки історія.
Є розлука – історія є.
Не біда, не нещастя, не горе.
А завмерле кохання моє.

Не торкався у танці повільному.
Не ставав на коліна при всіх.
Просто сили не мав бути сильним.
Був невільним, як чув її сміх,
як дивився на сплетені пальці,
як молився на плечі її.
Мої очі – нещасні блукальці –
почуття видавали мої.

Ось і все, і казати тут нічого.
Я любив. Та любив тільки я.
Я за неї запалював свічку,
та любов догоріла моя...
_____________________

Иллюстрация со страницы автора.


Рецензии
Все прекрасно, а в оригинале для соблюдения ритма надо бы: "...Не торкався у танці повільнім..."
А перевод - просто класс.

Василий Марценюк   07.08.2016 16:23     Заявить о нарушении
Василий, ты всегда меня поддерживаешь) СПАСИБО!!!

Фили-Грань   07.08.2016 17:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.