И откуда ты, Хоружий, взялся
«нам не безразлична судьба наших соотечественников в Израиле»
В.В.П.
В. В.
И откуда ты, Хоружий, взялся
со своим «убитым» переводом?
Впрочем, объяснюсь: вот взять подвязки
на чулках — не более, чем повод…
Но пойди куда без них?! Я вывел
эту формулу, как избавленье
от убитой власти… Сучье вымя,
так скажу, Хоружий!
Улисс.
Плесень.
Август, 2016
* * *
«
Клянусь, она носит эти уродские пояса с резинками и желтые чулки, штопанные толстой шерстью. Поговори про яблочные пирожки, piuttosto [скорее (итал)]. И где твой разум?
Коснись меня. Мягкий взгляд. Мягкая мягкая мягкая рука. Я одинок здесь.
О, коснись меня скорее, сейчас. Что это за слово, которое знают все? Я здесь один, я тих. Я печален. Коснись же, коснись меня.
»
James Joyce. Ulysses.
Пер. - С.Хоружий
http://www.lechaim.ru/ARHIV/106/fede.htm
Свидетельство о публикации №116080400741