И откуда ты, Хоружий, взялся

Из цикла «Нарезки»


«нам не безразлична судьба наших соотечественников в Израиле»
В.В.П.


В. В.

И откуда ты, Хоружий, взялся
со своим «убитым» переводом?
Впрочем, объяснюсь: вот взять подвязки
на чулках — не более, чем повод…
Но пойди куда без них?! Я вывел
эту формулу, как избавленье
от убитой власти… Сучье вымя,
так скажу, Хоружий!
                Улисс.
                Плесень.

Август, 2016


* * *

«
Клянусь, она носит эти уродские пояса с резинками и желтые чулки, штопанные толстой шерстью. Поговори про яблочные пирожки, piuttosto [скорее (итал)].  И  где твой разум?
Коснись меня. Мягкий взгляд. Мягкая мягкая мягкая рука. Я одинок здесь.
О, коснись меня скорее, сейчас. Что это за слово,  которое  знают  все?  Я здесь один, я тих. Я печален. Коснись же, коснись меня.
»
James Joyce. Ulysses.
Пер. - С.Хоружий


http://www.lechaim.ru/ARHIV/106/fede.htm


Рецензии