Серый пони, рыжий пони, Снежинка and Dapple Grey
Серый пони
Мой серый пони мне как брат.
Он любит хлеб и ласку.
Я брата как-то сдал в прокат
Девице из Небраски.
Она по грязным рвам на нём
И по холмам скакала,
По лесу через бурелом
Полдня его гоняла
И била плёткой по бокам,
Смеясь придурковато...
Я больше пони ей не дам
Ни за какую плату!
Перевёл с английского Костик
Рыжий пони
.........................Есть славный пони у меня,
.........................Весь рыжий, как лисица.
.........................На нём одной девице я
.........................Позволил прокатиться.
.........................Девица больно по бокам
.........................Стегала пони плёткой.
Ей больше рыжего не дам!.........Теперь я тоже ей задам
Ходи пешком, красотка!.............Хорошенькую трёпку!
Перевёл с английского Мамин
Лошадка
Лошадки в мире нет белей
моей
Снежинки,
братцы.
Я Нинке
как-то раз на ней
позволил покататься.
Мою лошадку по бокам
хлестала Нинка
плёткой…
Снежинку
больше ей
не дам!
Ходи пешком, красотка!
Перевёл с английского Хвостик
I had a little pony,
His name was Dapple Grey,
I lent him to a lady,
To ride a mile away.
She whipped him, she slashed him,
She rode him through the mire;
I would not lend my pony now,
For all the lady's hire.
Свидетельство о публикации №116080200759
Мою лошадкy пони
Зовyт Малютка Гpей.
Соседка наша в гоpод
Поехала на ней.
Она его хлестала
И палкой, и кнyтом.
И под гоpy, и в гоpy
Гнала его бегом.
Hе дам ей больше пони
Hи нынче, ни потом,
Пyскай хоть все соседи
Пpидyт пpосить о том.
Перевод Ирины Токмаковой
У меня лошадка-пони,
И зовут лошадку Джилл.
Я ее своей подружке
Покататься одолжил
Как она ее гоняла,
Как стегала - просто жуть!
Больше я свою лошадку
Никому не одолжу.
Перевод Генриха Варденги
Костик Мамин Хвостик 05.08.2016 13:59 Заявить о нарушении