Из Генриха Гейне. Сновидения 10

Aus Heinrich Heine. Traumbilder 10

Вольное переложение:

Я с духами должен общаться,
Заклятыми силою слов –
Они не хотят возвращаться
Назад, в тьму забытую снов.

Стихи, что заклятьем служили,
Забыл все я, до одного,
И духи уже потащили
Куда-то меня самого.

Оставьте, вы, демоны злые!
Оставьте, не нужно тащить!
Ведь радости могут иные
Здесь в розовом свете ожить.

Конечно, я должен стремиться
К прекрасному миру цветов.
Но жизнь вся на что мне годится?
Любить я её не готов.

Хотел бы её лишь однажды
К горячему сердцу прижать!
Её губ и щёк лишь однажды
Сладчайшую боль целовать!

Хотел бы я слышать однажды
Из уст её слово «люблю» -
Тогда с вами, духи, отважно
Во тьму ваш я путь разделю.

И духи, согласно кивая,
Дрожали, молчанье храня.
Я прибыл уже, дорогая;
Скажи мне: Ты любишь меня?

10.

            Da hab ich viel blasse Leichen
            Beschworen mit Wortesmacht;
            Die wollen nun nicht mehr weichen
            Zuru:ck in die alte Nacht.

            Das za:hmende Spru:chlein vom Meister
            Vergass ich vor Schauer und Graus;
            Nun ziehn die eignen Geister
            Mich selber ins neblichte Haus.

            Lasst ab, ihr finstern Da:monen!
            Lasst ab, und dra:ngt mich nicht!
            Noch manche Freude mag wohnen
            Hier oben im Rosenlicht.

            Ich muss ja immer streben
            Nach der Blume wunderhold;
            Was bedeutet' mein ganzes Leben,
            Wenn ich sie nicht lieben sollt?

            Ich mo:cht sie nur einmal umfangen
            Und pressen ans glu:hende Herz!
            Nur einmal auf Lippen und Wangen
            Ku:ssen den seligsten Schmerz!

            Nur einmal aus ihrem Munde
            Mo:cht ich ho:ren ein liebendes Wort -
            Alsdann wollt ich folgen zur Stunde
            Euch, Geister, zum finsteren Ort.

            Die Geister haben's vernommen,
            Und nicken schauerlich.
            Feins Liebchen, nun bin ich gekommen;
            Feins Liebchen, liebst du mich?


Рецензии