Русские книги в Израиле

*   *   *

Что морочить вам голову сказками или интрижками,
Если рядом сюжет очень горестный и настоящий?
У подъездов в Израиле ящики с русскими книжками,
Будто траурный знак, появляются чаще и чаще.

Через Чехию, Венгрию, Австрию и Адриатику
Мы за взятки везли, превышая пределы загрузки,
Философию, физику, химию и математику,
Блока, Бунина, Чехова – всё, как понятно, по-русски.

Цену мы себе знали и были не глупыми вроде бы,
Но как много углов оказалось в обещанном круге...
И не шибко счастливые на исторической родине,
Русским словом спасались мы, книгу раскрыв на досуге.

Нанимались на всё, до рассвета вставали в полпятого,
– и за швабру, и лом, и лопату, – а чтоб не дичали,
Поломойка-филолог в уме повторяла Ахматову,
А маляр-математик листал Фихтенгольца* ночами.

Мы пробились к владению скальпелем, числами, перьями,
И гортанный язык перестал тяготить, как вериги.
Мы остались собой – мастерами, а не подмастерьями! –
Но состарились люди, а рядом состарились книги...

Нашим детям и внукам иврит уже много привычнее,
Чем их простенький русский, бесцветный, как стены приюта.
И когда мы уходим, потомки считают приличнее
Ящик с книгами вынести – вдруг пригодятся кому-то.

Я прощенья прошу у любителей слога изящного,
Что безрадостны часто метафоры нового века...
Не считая своих – слава Богу, не сложенных в ящики! –
Этих траурных книг у меня уже – библиотека.

__________________________________________________
* Г.М.Фихтенгольц - автор популярного в вузах СССР
«Курса дифференциального и интегрального исчисления»;


Рецензии
Здравствуйте, Марк,
с удовольствием читаю Ваши произведения. Ещё не встретил ни одного просто хорошего - все интересные и великолепно написанные! Здесь Вы в одном стихотворении касаетесь сразу трёх тем.
1.Уход из современной жизни книг на бумажном носителе. Он действительно громоздок, недолговечен. Чувство запаха бумаги, времени, шелест страниц - все эти ассоциации с книгами, с их дефицитом и радостью обладания уходят в прошлое. Пример тому, этот сайт, например.
2.Уход из жизни эмигрантов русского языка. Такой же естественный процесс. Дети могут его ещё как-то сохранить, внукам он будет почти не нужен, правнукам - совершенно. Это не единственный язык, который будет поглощён со временем государственным официальным, английским. И те же технические новшества позволяют уже сейчас читать книги на любом незнакомом языке гугловским переводчиком. Примитивным пока, несовершенным, игнорирующим тонкости языка, надязыковое удовольствие от Гоголя, Достоевского, для ощущения которых нужно не просто знать кое-как русский, а жить в языковой среде. Это тоже уйдёт, как бы грустно ни было. В конце концов, с началом книгопечатанья напрочь исчезла эстетическая ценность калиграфии. Зато открывается огромный мир без всяких языковых и культурных барьеров.
3. То, что реально грустно. Ящик на улице с русскими книгами в большинстве случаев означает, что в этом доме ушёл из жизни человек, которому они были дороги, важны, а теперь ни для кого из близких и друзей уже не представляют никакого интереса.

Спасибо Вам за Ваши стихи,
С уважением,

Александр

Александр Хантель   06.08.2023 22:06     Заявить о нарушении
Александр, спасибо за добрые слова и за точность в определении тематических векторов текста. Однако позвольте обратить Ваше внимание на ещё один круг проблем, о которых в Израиле предпочитают громко не говорить. В стихотворении они обозначены строками:

Цену мы себе знали и были не глупыми, вроде бы,
Но как много углов оказалось в обещанном круге...
И не шибко счастливые на исторической родине,
Русским словом спасались мы, книгу раскрыв на досуге.

Не дело автора навязывать публике своё видение проблем сверх того, что читатели видят сами, но Ваш тематический разбор подтолкнул меня на этот "неправильный" шаг!

С уважением,

Марк Шехтман   06.08.2023 23:59   Заявить о нарушении
На это произведение написана 91 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.