На полдороге

На моём жестяном лице капля крови - стихотворение.
Эти муки, что по углам - поэтическое томление.
Я крестом был усыновлён, он подверг меня казни жизненной
И не выпустит никогда, как бы я ни просил неистово.
Как буквы, словом скованы, как слово во власти рта,
Как рот на лице - так скован я взякой волей того креста.
И стою. Полдороги пройдено. Если кто-то придёт, тогда
Я скажу непременно страннику: "Стой! Не смей, не ходи Туда!
Ты в лице моем отражаешься. В веренице ночей и дней,
В череде поэтических форм, называемых жизнью моей,
Ты единственный, с кем создать могу ассонансные рифмы в ней."

Авторский перевод Арона Гаала
Откорректировала Екатерина Рупасова

Aronas Gaalas

Pusiaukeleje

Eilerastis - tyriausias kraujo lasas man aut veido.
Visa poezija - nezemiska, be atvangos kancia.
Seniai esu isunytas to kryziaus, kuris leido
Gyventi man ir niekad nepaliks, kol busiu cia.
Kaip raides buna zodzio gniauztuos surakintos,
Kaip zodis, dar ueistartas, taciau esas, taip as,
Kancios ir kryziaus amzinojo iskankintas,
Pusiaukeleje storiu ir zodzius kartoju palengva:
"Sustoki bent minutei, neik toliau, klajune!
Zinok, tu maname veide turi pazint sare,
Te rimai asonansiniai paklusnus mudviem buna!"

Verte Laima Debesiuniene

(...)

...в кровавой капле
сердца рифмы безумства
первородный грех

Автор: Софья Измайлова


Рецензии
Уважаемый Арон, сегодня постепенно закончил отклик на Ваше стихотворение.

Усыновлённые крестами,мы шли к Голгофе вереницей,
Срывались рифмы с губ, скитаясь по измождённым серым лицам.
И шёл единственный меж нами, таинственным сиявший нимбом.
На полдороге слово-камень нам преградило путь к Акибу .*
В зрачках у нас зеркально камень на будущее отразился.
Я ассонансно смог веками искать везде родные лица.

(Акиба - еврейский законоучитель и философ, участник восстания Бар-Кохбы)
Понятно, что получилось как намёк участвовать в восстании...
В октябре в Уфу приезжают артисты из Венгрии, концерт 29 числа национального венгерского балета : "Кармен"...
Всего доброго Вам в жизни, Арон !
С уважением из осенней Уфы Геннадий.

Геннадий Полежанкин 2   03.10.2018 10:38     Заявить о нарушении
Увазжаемый Генадий! Это больше как отклик, очень интересный, и важный вариант, ведь я большим разом ходил в Израиле немного по другому как другие... Спасибо, Вам большое. Буду помешать на моем стронице.
Вид Уфы я жалко только на интернете мог увидеть. Мне кажется очень интересный, цветный город где исскуство, и наука на высоком уровене.
Венгерский балет отличный. А "Кармен" у них на самом высоком уровене. Избрание хорошо, все равно моему мнению, было бы лучше танцевать Бартоку, его краткую оперу и его две краткие балеты представлять в Уфе. Но конечно мне приятно, что венгерские артисты будут в скорее выставить во Вашем историческом городе!
Всего самого лучшего, Вам!
С уважением из осенней Будапешта,
Арон


Арон 52   03.10.2018 17:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.