Перевод с Белорусского

Вечар...

Людмила Ратькова

Калі пяшчотны вецярок
 Пачне шаптаць пад вечар,
Ты,як быццам незнарок,
Мяне кранеш за плечы.

А вечар ціха, ціха ідзе,
Шапоча сонна лісце.
Месяц плыве як у чаўне,
Сыпле зорачкі агністы.

Глядзяць вяргіні нам услед,
Прыціснулісь да плоту.
Твой позірк дорыць свет,
Як зоры пазалоту.

Паволі, сонна так плыве
 Туман, спадае ў ногі.
Я прыхінуся да цябе,
Прайду з табой дарогі.

Адкінь  свой сум, далёка кінь-
Бывае ён занадта востры.
Злажы  лірычныя радкі
 У верш, як вечар, просты.

 (перевод текста)

Когда нежный ветерок
Начнет шептать под вечер.
Ты, как ласковый листок,
Обнимешь мои плечи...

И вечер тихо к нам придет-
Зашелестят листья сонно.
Луна в своем челне плывет,
Рассыпая звезды-искры.

Нам георгины смотрят вслед,
Улыбаются друг другу.
Ты мне даришь солнца след
И согреваешь сердце, руку.

Туманы серебром плывут,
Обнимают тихо за колени.
Дороги за собой зовут,
Соловьи нам дарят трели.

Уйдем с тобою от тоски-
Бывает наша жизнь и круче.
Ты подари нежные стихи-
И станет всем получше!
-----------------------
Очень хорошие переводы, мне понравилось.
Спасибо Люда, что так красиво пишешь на Белорусском и Русском.
Храни тебя Господь.
С уважением Александр Задорожный.


Рецензии
Отличная работа! С уважением.

Сергей Громыко   20.08.2016 11:41     Заявить о нарушении
Большое спасибо Сергей за знание.
Вам пять, а мне ведь снова надо написать :)

Ковалёв Александр Павлович   20.08.2016 11:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.