Es stehen unbeweglich - Генрих Гейне

вольный перевод


Стоят, недвижимы, в ночной тишине
жемчужные звёзды мечтой в вышине.
Они там блистают уж тысячи лет.
Любовью мерцает тоскующий свет.

Они говорят на своём языке,
который, подобно могучей реке,
богат и прекрасен, естественно чист.
Его не поймёт самый сильный лингвист.

Но я изучил этот дивный язык.
Я в тайны его всей душою проник.
Его позабыть не смогу никогда,
пока хоть одна там сияет звезда.

Мне служит грамматикой милой лицо,
когда выхожу с ней в тиши на крыльцо.
И нет мне милее и ближе тех глаз,
что властно влекут за собой в этот час.


Рецензии
Wortgewandt, bewegend und leidenschaftlich!!!
Mit vorzüglicher Hochachtung,

Рина Р-Ич   22.04.2019 23:29     Заявить о нарушении
благодарю Вас за неравнодушие, доброе восприятие
и столь высокую оценку! этот стих мной переведён
более 40 лет тому назад, а другие переводы, представленные здесь на моих страницах Серж Конфон 2
и Серж Конфон 3, сделаны мной в течение последних
трёх лет

Серж Конфон 3   23.04.2019 12:12   Заявить о нарушении
заходите на другие мои переводы с немецкого

Серж Конфон 3   23.04.2019 12:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.