А. де Сааведра. Дон Альваро, или Сила судьбы. 1

Анхель Перес де Сааведра, герцог де Ривас
(1791-1865)

ДОН АЛЬВАРО, или СИЛА СУДЬБЫ.

Драма в пяти действиях, в прозе и стихах.

Angel de Saavedra, Duque de Rivas
(1791-1865)

Don Alvaro, o la fuerza del sino

Drama original en cinco jornadas, y en prosa y verso.

Анхель де Сааведра - испанский гранд, государственный и политический деятель, писатель. Его драма "Дон Альваро, или Сила судьбы" была поставлена в 1835г. в Мадриде, в театре Принсипе.

Мой перевод относится примерно к 2006 или 2007 году. А началось всё с любви к опере вообще и к "Силе судьбы" Верди - в частности. "Сила судьбы" давно и прочно вошла в число нескольких моих самых-самых любимых опер, и так она мне нравилась, что захотелось, наконец, прочитать литературный первоисточник, по которому и написано её либретто. Однако найти эту пьесу в русском переводе мне не удалось. И не оставалось ничего другого, кроме как поступить по принципу "сделай сам".*
(*Примечание 2019 года: сейчас я уже совсем не помню испанского языка. Но, в пору моего студенчества, у нас - не на филфаке: образование у меня, к сожалению, не филологическое - был испанский факультатив или кружок, который вела, по собственной инициативе, испаноязычная студентка - наша соученица. Кроме того, мы в университете тщательнейшим образом изучали латинский язык и даже сдавали по этому предмету весьма серьёзный экзамен. Что, безусловно, тоже мне помогло).


В строгом соответствии с авторским замыслом прозаические фрагменты пьесы я перевожу прозой, а поэтические - стихами. Но стихи начнутся только с пятого явления первого действия. Стихи будут разные: и рифмованные, и белые, причём даже в рамках одного монолога ритм может меняться. У меня всё - как у автора: перескоки с одного размера на другой, рифма то есть, то нет, так что ежели кому-то захочется придраться, прошу все претензии адресовать досточтимому герцогу. (Я же думаю, что он, вероятно, таким приёмом хотел добиться большей непринуждённости речи и избежать монотонности, ведь пьеса очень длинная).

Полный текст пьесы на языке оригинала (то есть на испанском) имеется в Интернете. Естественно, я не в состоянии параллельно печатать здесь ещё и его.

Рис. А.И. Копанёвой.

----------------------------


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Дон Альваро
Маркиз де Калатрава
Дон Карлос        - }
Дон Альфонсо   - } его дети
Донья Леонора  - }
Курра - горничная Леоноры
Пресиосилья - цыганка
Каноник
Настоятель монастыря Де Лос Анхелес
Брат Мелитон - привратник того же монастыря
Офицер
Махо
1-й горожанин
2-й горожанин
Военный хирург
Полковой капеллан
Алькальд
Студент
Трактирщик
Трактирная девица
Трабуко - погонщик мулов
Дядя Пако - продавец воды
Капитан
Сержант
Конюх
Испанские солдаты
Погонщики мулов, поселяне и поселянки



ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

       I

Действие происходит в Севилье и её окрестностях.

На сцене справа - вход на мост Триана. На переднем плане, с той же стороны, навес для продажи прохладительных напитков, сделанный из досок и парусины, с вывеской "Продажа воды". Под ним - прилавок, на котором стоят четыре больших кувшина, цветочные горшки, стаканы, жестяной кофейник и поднос со сластями. Перед навесом - сосновые скамейки. На заднем плане вдали виднеется предместье Триана, сад Ремедиос с его высокими кипарисами, река и лодки на ней, украшенные флажками и вымпелами. Слева в глубине сцены видна аллея. По сцене в разных направлениях прогуливаются жители Севильи. Июльский вечер; солнце заходит. При поднятии занавеса: ДЯДЯ ПАКО - в одной рубашке, стоит за прилавком; ОФИЦЕР стоя пьёт воду из стакана; рядом - ПРЕСИОСИЛЬЯ настраивает гитару; МАХО и два севильских обывателя сидят на скамейках.

     ЯВЛЕНИЕ 1

ОФИЦЕР
Спой нам ронденью, Пресиосилья. Давай, давай, ты уже настроила гитару!

ПРЕСИОСИЛЬЯ
Сеньорито, ни к чему вашей милости быть такими нетерпеливыми. Лучше сначала дайте мне руку, и я предскажу вам удачу.

ОФИЦЕР
Перестань, мне не нужны твои льстивые речи. А если б ты и впрямь могла поведать мне, какая судьба меня ждёт, я всё равно не желаю этого слышать. Да! Не стоит придавать значения подобным вещам.

МАХО <вставая>
А я так не прочь, чтобы ты предсказала мне удачу. Вот моя рука.

ПРЕСИОСИЛЬЯ
Спрячьте, ваша милость, эту грязь! Иисусе! Я не хочу её видеть! Уберите это с глаз моих долой.

МАХО <садясь>
Сама убирайся с глаз долой, шлюха!

ПРЕСИОСИЛЬЯ
Уж и пошутить нельзя с вашей милостью. Угостите меня чем-нибудь.

МАХО
Дядя Пако, будьте добры, дайте этому созданью стакан воды за мой счёт.

ПРЕСИОСИЛЬЯ
И с мёдом?

ОФИЦЕР
Конечно! А после того, как ты освежишь своё горлышко и подсластишь ротик, ты споёшь нам корралеру.

<Продавец воды подаёт Пресиосилье стакан воды с мёдом, а офицер садится рядом с махо>.

1-Й ГОРОЖАНИН
Э, да вот и сеньор каноник!

     ЯВЛЕНИЕ 2

КАНОНИК
Добрый вечер, господа.

2-Й ГОРОЖАНИН
А мы уж боялись, сеньор каноник, что нынешним вечером не будем иметь счастья лицезреть вашу милость.

КАНОНИК <садясь и вытирая пот>
Какой же житель Севильи, вдобавок обладающий тонким вкусом, может отказать себе в удовольствии провожать здесь каждый летний вечер? Ведь здесь можно выпить восхитительной воды, которую так прилежно и опрятно разливает для нас дядя Пако, а заодно полюбоваться мостом Триана - лучшим мостом в мире.

1-Й ГОРОЖАНИН
Солнце уже садится...

КАНОНИК
Дядя Пако, стаканчик прохладительного!

ДЯДЯ ПАКО
Пожалуйте, ваша милость! Ишь, как запотел - я держал его в холоде.

МАХО
Дайте благородному сеньору тёплой воды.

КАНОНИК
Нет, не надо, очень жарко.

МАХО
Я пил тёплую, чтобы смягчить грудь и быть в голосе. Этой ночью я воспою молитвы в квартале Борсинерия.

ОФИЦЕР
Лучшее средство смягчить грудь - это глоток водки.

МАХО
Водка хороша, чтобы утихомирить того, кто затянул литанию.

ОФИЦЕР
А я принимаю её до и после учений.

ПРЕСИОСИЛЬЯ <перебирая струны гитары, обращается к махо>
Послушайте, ваша великолепная милость, уж не собираетесь ли вы нынче ночью пропеть литанию под балконом некоей прелестной особы?

КАНОНИК
Не следует всуе употреблять слова, обозначающие нечто священное. Оставим это. Как вчерашний бой быков?

МАХО
Пёстрых двухгодовалый бычок оказался славным зверем. Он был даже слишком горяч.

1-Й ГОРОЖАНИН
А мне показалось, вы его побаивались.

МАХО
Кум, будь со мной поосторожней. Мой плащ вот этим ртом  <показывает дыру> расскажет тебе, что я от опасности не бегаю.

2-Й ГОРОЖАНИН
Этот бой быков был похуже предыдущего.

ПРЕСИОСИЛЬЯ
Потому что в нём не участвовал дон Альваро, индеец, который - что пеший, что конный - лучший тореадор во всей Испании.

МАХО
Что верно, то верно. Это настоящий мужчина. Он первый не только в корриде.

ПРЕСИОСИЛЬЯ
Очень хороший молодой человек.

1-Й ГОРОЖАНИН
Почему же его не было вчера на арене?

ОФИЦЕР
Он устал оплакивать печальный конец своей любви.

МАХО
Что же, дочь сеньора маркиза осадила его?

ОФИЦЕР
Нет, не донья Леонора осадила его, а маркиз пересадил её.

2-Й ГОРОЖАНИН
Как?

1-Й ГОРОЖАНИН
Друг, сеньор маркиз де Калатрава слишком заносчив и спесив, чтобы позволить какому-то выскочке стать своим зятем.

ОФИЦЕР
При всей его знатности, какой ещё партии может он желать для своей дочери? Она томится, и на что ей все отцовские пергаменты? Почему бы не выдать её замуж за человека весьма богатого, и чьи манеры, к тому же, выказывают его благородство?

ПРЕСИОСИЛЬЯ
Эти севильские господа соединяют в себе бедность и высокомерие. Дон Альваро достоин стать супругом императрицы. Как он статен и смел! Как великодушен и щедр! Несколько дней назад я гадала ему (и его не ждёт ничего хорошего, если только линии руки не лгут), и он мне дал унцию золота, сверкающего, как полуденное солнце.

ДЯДЯ ПАКО
Всякий раз, выпив у меня воды, он оставляет на прилавке столбик монет.

МАХО
А каков храбрец! Недавно ночью, в старой тополиной аллее, повстречалось ему семеро крепких севильских парней, так он их всех разогнал!

ОФИЦЕР
И в поединке с артиллерийским капитаном он вёл себя как рыцарь.

ПРЕСИОСИЛЬЯ
Маркиз де Калатрава - жалкий скупой старикашка, который мухи не выпустит...

ОФИЦЕР
Дон Альваро должен был бы устроить ему взбучку...

КАНОНИК
Тише, тише, господин офицер. Родители имеют право выбирать дочерям женихов по своему вкусу.

ОФИЦЕР
Спрашивается, чем ему не подходит дон Альваро? Только тем, что он не уроженец Севильи? Но и за пределами Севильи рождаются настоящие кабальеро.

КАНОНИК
Вы правы, кабальеро рождаются и вне Севильи, но кто этот дон Альваро? Мы знаем о нём лишь то, что два месяца назад он прибыл из индейской земли в сопровождении двух негров и привёз много денег. Но кто он?

1-Й ГОРОЖАНИН
О нём ходит столько разных слухов...

2-Й ГОРОЖАНИН
Это очень загадочная персона.

ДЯДЯ ПАКО
Однажды вечером были здесь сеньоры и говорили о том же, и один из них сказал, что дон Альваро добыл богатство, будучи пиратом.

МАХО
Господи Иисусе!

ДЯДЯ ПАКО
А другой - что дон Альваро - внебрачный сын испанского гранда и мавританской королевы...

ОФИЦЕР
Какой вздор!

ДЯДЯ ПАКО
И ещё они сказали, что он... Нет, не могу вспомнить... финка... бринка... В общем, как-то так...

ОФИЦЕР
Инка?

ДЯДЯ ПАКО
Да, сеньор, точно. Инка... инка!

КАНОНИК
Вы бы, дядя Пако, лучше молчали, чем глупости говорить.

ДЯДЯ ПАКО
Да я ничего и не говорю, и не сую нос в чужие дела. По мне, вернее всего о человеке свидетельствуют его поступки, и если он добрый христианин, милосердный и...

ПРЕСИОСИЛЬЯ
Изящный и великодушный.

ОФИЦЕР
Старый маркиз де Калатрава поступает очень плохо, неволя свою дочь.

КАНОНИК
Господин офицер, сеньор маркиз поступает очень хорошо. Как вы не понимаете? Дон Альваро приехал всего два месяца назад и никому неизвестен. Он посватался к донье Леоноре, однако маркиз счёл, что не подобает его дочери выходить за первого встречного, и отказал ему. И хотя сеньорита, кажется, была очарована незнакомцем, это не более чем каприз. Отец отвёз её в своё поместье в Альхарафе, дабы там, на лоне природы, она отвлеклась от пустых мечтаний. На мой взгляд, сеньор маркиз проявил мудрость и благоразумие.

ОФИЦЕР
А как же дон Альваро? Что ему теперь делать?

КАНОНИК
Ему придётся искать другую невесту; ибо, если он станет упорствовать в своих бессмысленных притязаниях, он дождётся того, что сыновья сеньора маркиза, один из которых учится в университете, а другой служит в полку, выбьют у него из головы любовь к донье Леоноре.

ОФИЦЕР
Я - всецело на стороне дона Альваро, хотя никогда в жизни не говорил ему об этом. Что касается дона Карлоса, старшего сына маркиза, я видел его прошлым месяцем в Барселоне и слышал о двух его последних поединках.

КАНОНИК
Это один из самых храбрых офицеров Испанской Гвардии, где дуэли случаются нешуточные.

1-Й ГОРОЖАНИН
Не отстаёт от него и второй сын сеньора маркиза, дон Альфонсо. Мой кузен, только что вернувшийся из Саламанки, сказал мне, что в Университете тот слывёт сумасшедшим, что это скорее головорез, нежели студент, и что он держит в кулаке всех университетских забияк.

МАХО
Когда же покинула Севилью сеньорита донья Леонора?

ОФИЦЕР
Вот уже четыре дня, как отец увёз её в своё загородное имение. Он выехал с нею в пять утра, после того как в доме целую ночь творился сущий ад.

ПРЕСИОСИЛЬЯ
Бедняжка! Такая прелестная и грациозная! Чёрная судьба её ждёт. Моя мать гадала новорождённой, и с тех пор всегда, при одном упоминании о ней, не могла сдержать слёз. Итак, благородный дон Альваро...

1-Й ГОРОЖАНИН
Вспомни о руинах Рима, они и появятся. Вон идёт дон Альваро.

     ЯВЛЕНИЕ 3

Темнеет. Освещение сцены становится менее ярким. Дон Альваро выходит, закутавшись в шёлковый плащ. На нём большая белая шляпа, сапоги со шпорами. Он медленно пересекает сцену; его облик полон достоинства и меланхолии. Осмотревшись по сторонам, он вступает на мост. Все наблюдают за ним в глубоком молчании.

     ЯВЛЕНИЕ 4

МАХО
Куда он направляется в этот час?

КАНОНИК
Насладиться вечерней прохладой в Альтозано.

ДЯДЯ ПАКО
Бог с ним.

ОФИЦЕР
Что ему понадобилось в Альхарафе?

ДЯДЯ ПАКО
Я не знаю, но поскольку я тут стою днём и ночью, как зоркий часовой, я вижу всех, кто проходит по этому мосту... Вот уже три дня подряд наблюдаю я одно и то же: в середине вечера появляется негр, ведя в поводу двух лошадей, и направляется в ту же сторону, куда пошёл сейчас дон Альваро; а потом, в пять часов утра, дон Альваро приходит сюда, всегда пешком; и спустя полчаса является негр с теми же лошадьми, но покрытыми потом и пылью.

КАНОНИК
Как?! Что вы говорите, дядя Пако?

ДЯДЯ ПАКО
Я - ничего, говорю то, что видел; и сегодня вечером негр уже проходил здесь, но вёл не двух лошадей, а трёх.

1-Й ГОРОЖАНИН
Я тоже три вечера подряд видел, как дон Альваро переходит через мост на ту сторону в это самое время.

МАХО
И я повстречал вчера у въезда на мост Триана негра с лошадьми.

2-Й ГОРОЖАНИН
Вчера вечером, возвращаясь из Сан-Хуана де Альфараче, я остановил коня среди оливковой рощи, чтобы подтянуть подпругу, как вдруг недалеко от меня (и меня не заметив) проскользнул дон Альваро, словно душа, несомая демонами, и за ним следовал негр. Я узнал их по небольшой пегой лошади, которую было легко разглядеть даже в сумерках. Её подковы высекали искры.

КАНОНИК <поднимаясь, собираясь уходить>
Ах! Необходимо предостеречь сеньора маркиза.

ОФИЦЕР
А я бы только порадовался, если б девочка однажды ночью сбежала со своим возлюбленным и оставила бы старого болвана рвать на себе бороду.

КАНОНИК
Доброй ночи, господа. Уже поздно, мне пора идти.
<После паузы, удаляясь:>
Было бы против правил дружбы не предупредить сей же час маркиза о том, что дон Альваро приближается к его владениям. Возможно, ещё удастся предотвратить несчастье.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ


*****

1. V. 2023
Подписывайтесь на канал "Союз пера и левкаса". Ссылка внизу страницы.


Рецензии