Ты когда-нибудь...

(перевод с английского)

Элизабет Уэсли
ТЫ КОГДА-НИБУДЬ…

… в поле среди созревающей ржи,
Каплям дождя подставляла, скажи,
Боль от коварной, сжигающей лжи?

Ты утешала подругу в печали?
И убеждала, когда все молчали,
Новое завтра наполнить мечтами?

Странникам сирым давала приют?
С сыном делила блаженство минут,
Глядя, как лики по небу плывут?

Память хранила о давних годах:
Лайма созревшего вкус на губах,
Строк неуклюжесть в наивных стихах?

Сжав кулаки, поднималась со дна,
(Пусть и высокой казалась цена),
Чтоб убежать по узорам окна

В ветреный танец с цветком в волосах,
В боль одиночества, в собственный страх,
В слёзы сочувствия в чьих-то глазах?..

Если подобных моментов – не счесть,
Ты улыбаешься, видя их здесь,
Значит, и смысл в жизни прожитой есть.


ОРИГИНАЛ

Elizabeth Wesley
HAVE YOU EVER

Stood in a field of ripened gold grain
Lifted your face to be kissed by the rain
Felt in your heart the anguish of pain?
*
Held someone's hand in their hour of sorrow
Brought a new dream to the edge of tomorrow
Leaned on a friend finding strength to borrow?
*
Spent a sweet moment with a child at play
Given a home to a lost lonely stray
Found faces in clouds as they float away?
*
Held a lost moment hidden in time
Sucked on the juice of a tree ripened lime
Whispered a word in transcendant rhyme?
*
Descend in the depths and found yourself lost
Awakend with wonder to windowpane frost
Swallowed a slight despite the high cost?
*
Danced in the wind with a rose in your hair
Cried all alone with no one to care
Hoped for tomorrow with all you can share?
*
These are the moments that make life worthwhile
Knowing that living shares joy with the trial
And so much is solved when a face wears a smile.


Рецензии
Да, круто!

Татьяна Бутченкот   18.02.2018 17:33     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня!

Наталья Ведюшенко   19.02.2018 19:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.