Так говорила Итлина...

Когда эльф с синих гор сойдёт,
И небеса пошлют комету,
Нильфгаард познает свой восход -
Мы больше не увидим света.

На Севере мира то царство восстанет,
И войско придёт, чтобы биться до смерти.
Убьёт брата брат и свой меч не оставит,
Пока не умолкнет последнее сердце.

                Из пророчества Итлины.


Так говорила Итлина, эльфийская ворожеЯ
Так говорила Итлина, фразы в себе не тая.

Многое с уст её алых тихим срывалось аккордом.
Так говорила Итлина, на языке первородном.

Скоро ли гибели семя всласть разлетится в истоках?
Люди падут от неверья, сгинут в текущих потоках.
Крови бурлящее знамя поднято будет до Неба.
Юг ополчится на Север в поисках зёрен и хлеба.

Будут истоптаны Земли - их бичевою измерят.
Рухнут под натиском двери, город устоям изменит.
Брат вдруг с оружьем на брата в звуках пронзающей стали
Выйдет в безумии стадном, в крике безудержной стаи.

Филин с летучею мышью в доме осядут пустынном.
Змея кольцо по затишью скроется в сумраке длинном.
Так начинается гибель мира людского, без лести.
Кто-то падёт от мора, кто-то сгниёт от болезней.

Ближний клинка вкус оценит, чтобы умолкнуть навеки.
Выживший, пав на колени, хлада узнает опеку.

Волчьей пурги век грядущий в отзвуках стали и крови
Выжжет зелёные гущи в муках пылающей боли.
Белого Хлада зарница лишь засверкает с рассветом.
Часа Презренья десница будет в молчаньи ответом.

Скроется в мраке безбрежном мир, что сиял бурым солнцем.
Но возрождение Света с Ласточкой быстрой вернётся.
Он возродится, как Феникс, из Старшей Крови, из зёрен,
Что не проклюнутся где-то, а воспылают, как зори.

Двери запретные башни Ласточка всё же откроет.
Слава пророчествам Старших! Слава Дитю Старшей Крови!

Будет так в веки и присно! Знаменьям смело внимайте.
Кровью багряной эльфийской мир изойдёт, что на карте.

Так говорила Итлина, эльфийская ворожеЯ
Так говорила Итлина, мира познавши края.

Июнь-Июль, 2016 года.

Вольное стихотворное переложение пророчества Итлины по мотивам книг Анджея Сапковского "Сага о ведьмаке". Запись 26-ая.

Иллюстрация взята из Интернета.


Рецензии
Любезная Элли, не перестаю удивляться Вашему неиссякаемому вдохновению персонажами пана Анджея Сапковского!

Ваше усердие, самобытность и эмоциональность заслуживают отдельного восхищения!

Элли, похвалив, позвольте сделать Вам одно замечание и дать один совет, отнюдь не обязательные к исполнению.
Как один Менестрель (чья лютня давно не вынималась из сундука, куда он её упрятал), случайно подслушавший в таверне выступление другого, более молодого, вернее, молодой, ибо это девушка (естественно, речь о Вас, Элли); восхитившийся, ибо он давно не слышал ничего подобного и уже не ждал встретить; поймавший себя на том, что невольно отстукивает пальцами ритм Вашего произведения по краю стола и донышку перевернутой глиняной кружки, и подумавший: "А я бы сказал это так", мысленно внося небольшие изменения в общую канву услышанного.

Итак, первое - замечание. Словосочетание "Эльфская ворожЕя".

Правильнее будет сказать "эльфийская", а в слове "ворожеЯ" (ворожеИ, во множественном числе - ворожЕи) ударение падает на последнюю гласную букву, соответственно, слово "ворожеЯ" невозможно рифмовать со словом "сЕя". Здесь два варианта: менять данные повторяющиеся строчки, придающие особое звучание произведению, на что-то, близкое по смыслу, или же оставить в изначальном состоянии, так как менять уже написанное произведение всегда сложно, к тому же, большинство читателей, вероятно, прочтут с неправильным ударением, поддавшись ритму стиха, совершенно не задумываясь :0)))

Второе - совет (напоминаю, отнюдь не обязательный).

Скроется в мраке безбрежном мир, что сиял бурым солнцем.
Но возрождение Света с Ласточкой быстрой вернётся.
Он возродится, как Феникс, из Старшей Крови, из зёрен,
Что не проклюнются где-то, а воспылают, КАК ЗОРИ (сейчас "их корни").

Здесь, во-первых, "зёрен-зори" чуть лучше, чем "зёрен-корни", а, во-вторых, воспылавшие зори очень даже представляются воображением, а вот пылающие корни...

Любезная Элли, простите, если вдруг мой отзыв Вас расстроит: я действую с совершенно противоположными намерениями - попытаться ещё чуть-чуть "подшлифовать" этот и так мастерски огранённый Вами самоцвет))

С признательностью, дружеской улыбкой, продолжая постукивать пальцами по донышку кружки,

Девять Струн   20.07.2016 07:54     Заявить о нарушении
Мой дорогой и славный менестрель! Я внемлю Вашим развёрнутым замечаниям, но могу сказать уже с чисто профессиональной филологической точки зрения, что слово "ворожея" допускает ударение на букву "е" по орфоэпическим нормам. А прилагательное "эльфский" даже сам пан Сапковский использовал в своём произведении. Плюс я ещё читала другие труды, составленные по произведениям Сапковского. Вот там разнообразие переводов: от эльфийского до эльфского. Поэтому этими прилагательными можно и поварьировать.
Зато у Толкиена только лишь "эльфийский" и точка!
Я бы никогда не исковеркала слово, если бы не была уверена, что есть альтернативы написания и звучания. Учёба на филфаке оставляет свой след.
С "зорями" Вы мне удачно помогли. Хотелось бы передать точнее фразу из пророчества "зерно не проклюнется, не прорастёт, а возгорится пламенем". Вы мне с лихвой помогли.)))

Вы даже не представляете, как мне помогли! А своими великолепными творениями просто воскресили мою душу. Я уже даже хотела бросать поэзию и затею со сборником.

Не прекращу повторять, что Вы мастер! Признаюсь, читая Ваши стихотворения о ведьмаке, наткнулась на ряд гневных рецензий других авторов сайта. Хотела им лично задать пару вопросов, но, увы, наткнулась на удалённые страницы. Видимо, "не вынесла душа поэта".

Если хотите, то, чтобы здесь не разглагольствовать, то перейти на почту или личный кабинет.

Спасибо Вам за внимание, уважаемый менестрель!

С задумчивостью на лице и в поисках новой чистой и свежей рифмы,
Элли Блонде - рыжее солнце.

Элли Блонде   20.07.2016 08:19   Заявить о нарушении
Любезная Элли, Вы автор и Вам решать))

Персонажи пана Анджея говорят словами Евгения Павловича Вайсброта, переводчика, к сожалению, покинувшего нас в 2006 году. Во многом и ему мы обязаны красотой диалогов и залихвацкими выражениями краснолюдов и простонародья.
Если вспомнить, кто употребляет по отношению к эльфам слово "эльфские", то это окажутся малограмотные люди, чаще всего, крестьяне или простые солдаты. Данное слово, вложенное в их уста, служит, чтобы подчеркнуть неуважение, пренебрежительное отношение к Старшему Народу.

Насчёт "ворожеИ" я, впрочем, останусь при своём мнении, не взыщите))

Элли, я очень рад, если мои произведения придают Вам сил и вдохновения для новых поэтических свершений, особенно, когда это касается персонажей произведения, которое я очень люблю.

С признательностью и теплом,

Девять Струн   20.07.2016 09:30   Заявить о нарушении
Девять Струн, существуют ещё и другие переводы текстов Сапковского. Я всё равно считаю, что слово "эльфская" имеет место быть. Каждый читает по-своему и также анализирует!
Сам автор не в особо хорошем свете характеризует эльфийские народы. Какие они были и какие стали. Мне, если честно, никогда не нравились напыщенные и горделивые эльфы. Да, они мудры и изящны. Но также они надменные снобы. Прям как англичане.

Раз Вы промолчали о почте, то идея общаться там Вам не по душе.

Благодарю Вас за многоразовые визиты и вдумчивые отклики на мои произведения.

Я не такая твердолобая, чтобы не поправить кое-где для гармоничности и правильности.

Ещё раз благодарю за дружеский совет.

С ответным теплом, Элли Блонде.

Элли Блонде   20.07.2016 12:06   Заявить о нарушении
Элли, Вы не твердолобая, а я не эльф (читайте, сноб), чтобы воздерживаться от общения с Вами по почте, если Вы вдруг так подумали.
Если я всё же своим ответом вдруг зародил в Вас такие мысли, я прошу у Вас прощения.

Когда я писал свой последний ответ, я ещё не видел, что Вы уже внесли коррективы в своё произведение.
Вы молодец, что решились на это так незамедлительно, а я вот, наверное, долго бы колебался, не желая переделывать собственное творение.

Общение по электронной почте, на мой взгляд, удобно, чтобы давать друг другу советы, обсуждать спорные моменты. Так сказать, не выносить на всеобщее обозрение. Но, честно признаюсь, я пока не представляю, что бы я мог написать Вам по почте, чего не напишу здесь, под Вашими произведениями :0)

Если Вам захочется написать мне (не важно о чём) - пишите, не задумывайтесь.

С признательностью и дружески протянутой ладонью,

Девять Струн   20.07.2016 13:25   Заявить о нарушении
Девять Струн, я не понаслышке знаю, что такое принимать в печать или провести коррекцию текста для редакции.

Я легка на подъём, но если только вижу долю неоспоримой правоты оппонента.

Чту Вашу мудрость и опытность.

По почте удобнее, если Вас это не затруднит!

Спасибо Вам за понимание и дружескую поддержку. Этого так не хватает на Стихи.ру молодым авторам.

С солнечной улыбкой, Элли Блонде.

Элли Блонде   20.07.2016 13:50   Заявить о нарушении