Елка Няголова Первый снег над Варной

„ПЪРВИ СНЯГ НАД ВАРНА” („ПЕРВЫЙ СНЕГ НАД ВАРНОЙ”)
Елка Няголова (р. 1952 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Шелковый


Елка Няголова
ПЪРВИ СНЯГ НАД ВАРНА

...То се случи така:
майката Божия горе
затроши най-белия хляб
за попара на Господ.
Заваля долу първият сняг
и затрупа
и брега, и морето, и моста,
и моряците, дето далеч от брега
вече
виждаха
свойта Итака
трудно...

               2008 г.


Елка Няголова
ПЕРВЫЙ СНЕГ НАД ВАРНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Шелковый)

...А случилось это так:
Божья матерь в небесах
крошила наибелейший хлеб,
чтобы приготовить Господу пудинг.
И посыпался вниз первый снег –
укрывая
и берег, и мосты, и море,
и моряков, что, отплыв вдаль,
уже едва
могли видеть
свою Итаку...


Рецензии
Пока в моей копилочке переводов только одно стихотворение Елки, но оно тоже на тему снега...

АНГЕЛЬСКИЙ ХЛЕБ
«Хлеб ангелов станет хлебом для человечества…»

В суматохе, на тротуаре,
под гирляндой из золотых роз
предрождественское благословенье:
средь толпы появился Христос…

Подошёл к перевёрнутой шляпе
музыканта, который был слеп,
тихо звёздным сияньем окутал.
Человек себе купит хлеб!

И в огромной вселенной оглохшей
Зазвучит старой скрипки песнь.
Все застынут, молитву услышав,
словно взятые в ангельский плен.

Мне до боли ладонь сжимает
мой внучок. Или боль левей?
И молитва: пока не стемнело,
человек себе купит хлеб!

Суета. Пред витринами – люди…
Лёгкий, тихий падает снег.
Будто чья-то рука роняет
ангельский хлеб…

_________

АНГЕЛСКИ ХЛЯБ
«Panis аngelicus Fit panis hominum…»

В суматохата на тротоара,
под гирлянди в златисто и розово,
предрождественски благослов прави:
между хората слиза Христос…

В музикантската шапка обърната
и в очите на погледа сляп
идват кротко звездите прегърнати.
Ще си купи човекът хляб!

И във цялата глуха вселена
отзвучава гласът на цигулката.
Тази нощ е във ангелски плен и
всички спират, молитвата чули.

А до бяло притиска дланта ми
моят внук. Или болката вляво?
И се моля: преди да е тъмно,
да си купи човекът хляб!

Суета. Пред витрините – хора…
Сух, оскъден сняг заваля.
Сякаш горе една ръка рони
ангелски хляб…

___
Мне повезло быть знакомой с Елкой лично и ей мой перевод понравился)))
надеюсь, что он пополнить вашу копилочку переводов стихов Елки!

С теплом,
Евгения

Евгения Шарова   09.11.2020 20:26     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Евгения.
http://stihi.ru/2020/11/11/94
Здоровья и удачи!
С ответным искренним теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   11.11.2020 00:15   Заявить о нарушении