Перевод стихотворения Цветаевой Вот опять окно

https://www.youtube.com/watch?v=FNO3Ym1kb7k

Перевод стихотворения Марины Цветаевой "Вот опять окно" на английский язык

Оригинал: http://www.stihi-rus.ru/1/Cvetaeva/21.htm


Wakeful windows shine. 
All night long, they’re lit.
Folks there might drink wine,
Or may simply sit.
Two may just hold hands
During warmth and winter:
In each house, my friend,
There is such a window.

Neither wax nor lamps lit the dark away:
It's the eyes, awake. 

Dating, life apart!
Candles, screams, this night...
Just three lights could start,
Or a hundred might.
Now my mind can’t rest. 
Don’t let prayers be hindered.
As my home was blessed:
I have such a window.

Pray for windows, friend, for the sleepless home,
For the flame, with hope!


Рецензии
Замечательно передан ритм произведения! Мне понравилось. С теплом, Людмила

Людмила 31   25.09.2016 21:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила! Долго редактировал. Кажется, получилось.

Дмитрий Белянин   25.09.2016 22:40   Заявить о нарушении