Тебя со мною нет, но в чём я виновата?

Таня  Вагнер. Перевод с немецкого
«Ich sah wie meine Traeume schmelzen.
Я видела как плавятся мои сны»

Всходило солнце ярко жёлтым апельсином
И облака зажглись, как розовые свечи.
День пробудившийся спешил ко мне навстречу.
Сон улетал, как лист оранжевый с осины.

Я вспоминала сладкий вкус вина «Моретти»,
Вкус поцелуя, запах утреннего холода.
Смотрела в небо на пылающее золото.
Твой образ таял на глазах при ярком свете.

Тебя со мною нет, но в чём я виновата?
Хотя б намёк мне дали гаснущие звёзды.
Но солнце всходит и искать наверно поздно,
Что при ночной луне дарил ты мне когда-то.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →