Признание Лоэнгрина

(перевод с немецкого, из оперы "Лоэнгрин" Рихарда Вагнера)

В земле, доступной лишь немногом смертным,
Стоит твердыня Божья – Монтсальват.
Полны в ней залы дивным горним светом,
Слепит глаза сиянье анфилад.
Златая чаша в алтаре хранится,
Она ценней сокровищ всей Земли.
Её принёс, летящий, словно птица,
Дух, что живёт в заоблачной дали.
Раз в год с небес в храм голубь прилетает,
Чтоб Божью силу чаше древней дать,
«Грааль» - зовётся чаша золотая,
Пред ней колени преклоняет рать.
И рыцарь, что склонился пред Граалем,
Становится бесстрашней и сильней,
Неуязвим отныне он для стали,
И не страшны заклятия теней.
Нет в мире сил могущественней этой,
И если рыцарь света, слыша плач,
Пришёл, чтоб зло мечом призвать к ответу,
Неузнанный, не знает неудач.
Чисты дела, что рыцарем творимы -
Сомнений не должно быть у людей.
Когда ж, они хотят его знать имя,
Он удалится до скончанья дней…
Я послан к вам обителью Грааля,
Я - света неземного паладин,
Сын мудрого владыки Парцифаля.
Узнайте ж моё имя – Лоэнгрин.


Рецензии