Печальная любовь У. Б. Йейтс
И небо млечное чуть блещит,
Когда на крыше воробьиный гвалт,
Гармония из листьев чуть трепещет,
Не слышен в эти дни ни человека крик,
Не виден образ затуманеный, что так велик.
То девушки печальные глаза,
Что выражают всю предельность мира.
Сквозь слёзы улыбается она,
Ведь слышит Одисея праведного лиру,
Которая поёт о странствиях в морях
И о победе в Трое, и праздничных пирах
Поднялся шум и гвалт на водостоке.
Хотя Луна в зените и бледна,
А зарево уж блещет на Востоке...
Та девушка печальна, холодна.
Ей вторит листьев шорох тленный:
Не слышан крик души у пленной.
The Sorrow Of Love by William Butler Yeats
The brawling of a sparrow in the eaves,
The brilliant moon and all the milky sky,
And all that famous harmony of leaves,
Had blotted out man's image and his cry.
A girl arose that had red mournful lips
And seemed the greatness of the world in tears,
Doomed like Odysseus and the labouring ships
And proud as Priam murdered with his peers;
Arose, and on the instant clamorous eaves,
A climbing moon upon an empty sky,
And all that lamentation of the leaves,
Could but compose man's image and his cry.
Свидетельство о публикации №116070903033