Перевод китайского стихотворения Мэн Хао-Жаня

Автор: Мэн Хао-жань
Название: “Вспоминаю об осенней ночи под луной”
Перевод: Алина Голинко

Застыла лучезарная луна…
Она застыла на осеннем небосводе.
Всюду сверкает и блестит еще роса,
Переливаясь и искрясь в ее природе.

Сорока, испугавшись, всполошилась –
Трудно найти утерянный покой.
И штора ненадолго отворилась,
Но светлячок уже влетел в приют чужой.

Холодной тени очертанья от софоры
Укрыли полностью собою этот сад.
Стуки валька, стремясь в эти просторы,
Совсем недалеко от нас звучат.

До нашей встречи далеко – я не спешу,
Но все же снова вглядываюсь вдаль.
Боюсь, что только я напрасно жду
И к сердцу снова подступает лишь печаль…


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →