Йыван Осмин Испытание

Перевод на русский язык Александра Казакова (Москва)

"Коль придёшь - приди под вечер", -
Говорила я ему,
И, гляжу, летит мой кречет
Прямо к дому моему.

На него тайком в окошко
Я нет-нет да и взгляну.
"Выйти, нет ли?" Понемножку
Даром времечко тяну.

Полчаса ждёт и часок он,
На окно моё глядит...
Вот привстал, вздохнул глубоко,
Закурил - сидит, дымит.

Я гляжу из тёмных окон,
Я не зажигаю свет.
Подождёт ещё часок он?
Любит парень или нет?

Встал он, я похолодела...
Нет, смотрю, идёт к окну.
Я - к простенку... Присмирела,
Пальцем не пошевельну...

Слышу, как он тяжко дышит,
Как из паза щиплет мох,
Но и он, наверно, слышит
Каждый мой глубокий вздох...

Полчаса и час, быть может,
Так прошло... "Идти иль нет?"
Не стерпела, вышла всё же,
А на улице - рассвет!

1944 


Рецензии