Шекспир - Сонет 20
Черты прелестной женской красоты,
Достоинствами наградив сполна,
В тебя вложила все свои мечты.
Сияют звёздами твои глаза,
Но нет в них женского обмана, лжи
Мужскою статью, гибкий, как лоза
Мужчин и женщин поражаешь ты.
Ты создавался женщиной сперва,
Но страсть Природы возбудил к себе,
Тогда сменила пол тебе она,
Добавив нечто, что не нужно мне.**
Коль создан ты, чтоб женщину любить,
Мне остаётся дружбой дорожить.
***************************************
Подстрочный перевод А. Шаракшане
Лицом женщины, написанным рукой самой Природы,
обладаешь ты, господин-госпожа моей страсти;
нежным сердцем женщины, однако незнакомым
с непостоянством, которое в обычае у обманщиц - женщин;
глазами более яркими, чем у них, но без их обманной игры,
красящими [золотящими] любой предмет, на который они глядят;
мужской статью, которая все стати превосходит {*},
похищает взоры мужчин и поражает души женщин.
Сперва ты создавался, чтобы стать женщиной,
но затем Природа, творя тебя, воспылала к тебе любовью
и, _занявшись_ добавлением, отняла тебя у меня -
добавив нечто мне вовсе не нужное;
но поскольку она предназначила {**} тебя для удовольствия женщин,
пусть будет моей твоя любовь, а использование {***} твоей
любви - их сокровищем.
================================
{* Спорное место. Существительное "hue", кроме преобладающей в
современном английском языке группы значений "цвет", "оттенок", "тон", во
времена Шекспира могло использоваться также в значениях "форма",
"благородная осанка", "грация". Глагол "control" (в форме "controlling")
может выражать идею превосходства, доминирования, но может быть истолкован в
смысле включения частей целым; в последнем случае возможен перевод: "ты
наделен мужской статью, в которой воплощены все лучшие мужские и женские
черты"
** В подлиннике использована глагольная конструкция "prick out" в
значении "выбрать", "отметить", с игрой на слове "prick", которое с XVI в. и
по настоящее время используется как просторечное название мужского органа.
*** Здесь "thy love's use" (использование твоей любви) можно понять
как физическую любовь в отличие от духовной, на которую претендует поэт, или
как потомство - результат "использования" любви с "прибылью".}
Свидетельство о публикации №116070306672
Альбина Просмицкая 28.01.2018 20:02 Заявить о нарушении
