Шекспир - Сонет 90
Когда меня возненавидел мир,
Фортуны злобной приближая час,
Не стань последней каплей в этот миг.
В ряду меня постигнувших потерь
Уйди и ты, и я тебя пойму,
Не открывай ненастью утром дверь,
Тогда я эту ночь переживу.
Но только не бросай меня тогда,
Когда меня страдания добьют,
Пока я горе не испил до дна,
Пока в надежде я ищу приют.
Тогда всё то, что горем вижу я -
Покажется мне счастьем без тебя.
*******************************************
Подстрочный перевод А. Шаракшане
Что ж, отвернись от меня, когда пожелаешь, но лучше сейчас -
сейчас, когда мир вознамерился быть во всем против меня;
объединись со злобой Фортуны, заставь меня согнуться,
а не стань последней потерей.
Не приди, когда мое сердце избежит этой _нынешней_ печали,
в арьергарде побежденного горя;
не добавь к бурной ночи дождливое утро,
оттягивая задуманную погибель.
Если желаешь бросить меня, не бросай меня в последнюю
очередь,
когда другие, мелкие бедствия _уже_ нанесут свой ущерб,
но приди с первым натиском _бед_, - так я испробую
сразу наихудшую силу Фортуны,
и другие горести - которые теперь кажутся горем -
по сравнению с потерей тебя уже не покажутся таковыми.
Свидетельство о публикации №116070306661
Спасибо
С уважением
Света Ветер 12.01.2017 19:43 Заявить о нарушении
Нина Самогова 12.01.2017 20:43 Заявить о нарушении
