Арман Орманшы. У любви глаза верблюжьи...

Махаббат туйе козімен...
перевод с казахского


У любви глаза верблюжьи,
Сердце – огненный инжир.
Знаю, что тебе не нужен
Плут, гуляка и транжир.

Ты же льнёшь ко мне покорно,
Словно я шайтан в штанах.
И блестят граната зёрна
На искусанных губах.

Рдеет бархатная кожа
От моих безумных ласк.
Душу страстью растревожу
Я и в профиль, и анфас.

Залюблю тебя до муки,
До горячки, допьяна.
Томны вздохи, страсти звуки
Выпью с уст твоих до дна.

А затем сбегу на волю –
Мне милей всего разгул.
Я же перекати-поле,
А не стойкий саксаул.

Ты завоешь от безмужья,
Проклиная этот мир...
У любви глаза верблюжьи,
Сердце – огненный инжир.


Рецензии
Вир, привет! Очень красивый перевод! Глаза верблюжьи- вообще звучит необычно, не характерно для славянской души! Супер!!!

Екатерина Грушихина   04.09.2016 18:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Катюша, мне самому нравится,
хотя я очень критично отношусь к собственным переводам!

Вир Вариус   18.09.2016 20:27   Заявить о нарушении