Недоумение
Уильям Шекспир
СОНЕТ 149
Ты говоришь, что нет любви во мне.
Но разве я, ведя войну с тобою,
Не на твоей воюю стороне
Я не сдаю оружия без боя?
Вступал ли я в союз с твоим врагом,
Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?
И разве не виню себя кругом,
Когда меня напрасно ты обидишь?
Какой заслугой я горжусь своей,
Чтобы считать позором униженье?
Твой грех мне добродетели милей,
Мой приговор — ресниц твоих движенье.
В твоей вражде понятно мне одно:
Ты любишь зрячих, —
я ослеп давно.
Перевод С.Я.Маршака
А вот и само недоумение, или непонимание???
Кому посвящены вот эти строки:
"Ты говоришь, что нет любви во мне..."
Неужто впрямь истерзан в страшном РОКЕ
Он был? Ведь до последних самых дней
Не можем мы понять... Кому сонеты
Писал Шекспир? Где имя, где тут пол?
"Чтобы считать позором..." Правда! Где ты?
Вновь крик в пустыне... Ладно... Я ушёл...
Свидетельство о публикации №116063007064