Смех Левиафана

Смехом раненного наркомана
Я ворвусь в исподнем к тебе «в глаза»,
Отправляясь за будуаром
На аллею твою псевдо волшебства.
Я подняться стремлюсь всё выше,
Неосознанно птицей серой лететь;
Если спросят меня, я – куница,
А не спросят меня, я – просто Смерть.

Приходи ночью за водою –
У семи колодцев встретишь меня,
И ступала я там, где полночь,
И где не ступала ничья нога.
Я в сознание твое, вволю,
Так ворвусь на рассвете, как магмы лист.
Я – планета псевдо покоя,
Не удостоенный правды материалист,

И не знавший Силы волшебник.
На кого бы я мог тебя променять?
На покой*, может быть, но где мне
Здесь найти покой? Его не сыскать.
Переписаны были книги
Все моею рукой – не найду слова',
Чтобы ты отразился в миге,
Где достойно сущность была нага,

Чтобы ты узаконил тайны.
Никогда не сойти нам с того пути.
Будь ты путником, ль наркоманом,
Эквилибристом*, попадающим в неточный ритм…
Я держу на заре руками
То, что могло бы стать, и что есть тобой.
Только дерзостный Мураками*
Понимает, о чем говорю с тобой.

Бездна Тьмы не осушит чашу,
По осколочным ритмам седой души
Так идти, словно мне не страшно,
Словно я не жила до этого дня.
Разорви во мне все эти нервы, жил
Пусть коснутся вскользь твои слова'.
Я жива иль мертва? Ты ли был,
До последних секунд не сумел понять?

Потому я одна остаюсь
В рассекреченной магме встречать рассвет,
Я уже к Богу не вернусь,
И я отрицаю безумный Свет.
Душу поглотила Тьма,
Увядают звезды сырой земли.
Я люблю, наконец, но я –
Лишь осколочный жизни, дробный ритм.

Оставалась ли здесь «в живых»?
Это даже ты не сумел понять.
Хоть иду я среди «своих»,
Хотя неизменна моя печать,
Больно ранят душу сны,
И слова твои – как мои слова.
Я мечусь на игле, но ты
Был заговорен до Судного дня.

Мы с тобой не мертвы, увы,
И слова твои, как мои слова.
Я ломалась вне пустоты,
В пустоте же я собой не была.
Среди тысячи соболей
Я куницею стану, сломаю мост.
Да, я так не люблю людей,
И любимая из затей –
Разрушение мира, в котором Змей
Бы покинул свой погост.
19.05.16
/* - смерть.
* - идущий по канату, сохраняя равновесие.
* Харуки Мураками – японский писатель, прозаик, переводчик. Главная тема его творчества – не похожие на других люди, мыслящие и действующие не как все./


Рецензии