Витязь в Тигровой Шкуре

«Витязь в Тигровой Шкуре»

(восточная эпическая опера)

(первоисточник - «Витязь в тигровой (барсовой) шкуре» Шота Руставели)
оригинальное название - «Вепхисткаосани» (дословно - "барсову шкуру носящий")
 
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Место действия - Восток

Действующие лица:

Тариэл - витязь в барсовой шкуре, миджнур (влюбленный джигит), племянник индийского царя Фарсатдана;

 Автандил – амирбар (военачальник) у сакартвельского царя Ростевана
       и
 Нуреддин-Фридон – мульгазанзарский царевич

      – кунаки влюбленного джигита Т.;

Ростеван, царь сакартвельский
царевна Тамара – его дочь
Шота Руставели – автор и ведущий; ответственный сановник сакартвельского двора
Фарсатдан, царь индийцев
Давар – его сестра; вредная вдова, ведьма
Нестан-Дареджан – украденная невеста Т, дочь Фарсатдана
Асмат, невольница
Рамаз – злодей, хаттавский хан каджийского происхождения
Жених из Хорезма (половецкий хан на хорезмшахской службе)
Усен, купец-работорговец
Кадж-стражник

%%%%%%%%%%%
без текста:
Шерматдин – гулям, ординарец Автандила (и его вр.и.о. на посту амирбара)
Индийский воин
Хаттавский воин
Старый Джинн
%%%%%%
группы лиц:
берберские пираты (3 шт);
лесники-разбойники (3 шт);
преследователи Фридона (4 шт);
послы к Фридону (2 шт);

Воины, вазиры, придворные, невольники, народ, каджи, дэвы, и др, и пр.



%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(»)Сцена 1. Пролог

(Горы Кавказа. Появляется ведущий – Шота Руставели (в строгом одеянии ответственного придворного сановника, возможно, со свитком и пером)

(ШР, к публике)
Что за время было прежде,
При прапрадедах, прадедах,
Красота была в одежде,
Думах, строках и беседах,

И по всей земле Колхиды,
От Батуми до Цхинвали
Лихо мстили за обиды
И с размахом пировали,

Но былое пролетело,
И с тех славных пор, не скрою,
Измельчали в Сакартвело
Флора, фауна, герои…

На охоту собирался
Ростеван с большою свитой,
Хоть б один козел попался,
Чтоб красиво был убитый,

Но увы, во всей округе,
Вплоть до Кабарды Балкарской,
Ни единой нет зверюги,
Что стрелы достойна царской

То ли дело было ране –
На Клухорском перевале
Царь Айэт* и Амирани
Тыщу туров за день клали,

Вот и нет теперь добычи –
Сколь джигиты не мотались,
Изо всей приличной дичи
Только суслики остались…


(*царь Айэт, или Эет - который в Колхиде Золотым руном заведовал)

%%%%%%%%%%

(На сцену, отпихивая ШР, вваливается толпа охотников; во главе – царь Ростеван и его военачальник Автандил, состязаясь, стреляют из луков куда-то по углам сцены)

(А)
…готов... еще… еще один…
Опять промазал, господин? -
Ну что ж, с тебя еще полтина

(Р)
Ну что за гнусная скотина…

Эх, докатилася страна –
Ни кабана, ни барана,
Теперь в окрестностях Тбилиси
И тигры-то перевелися,

А делали ж на них облаву
И поохотились на славу
Еще ж недавно - прошлым летом…

(А, целясь из лука, водя стрелой по оттопыренному пальцу, как бильярдным кием)

…у левой лунки двух дуплетом…

(стреляет в угол сцены, во что-то попадает)

(Р)
…а тут – маразм, а не охота,
Ни шкур, ни мяса, ни почета,
Лишь плешь на солнце напечет…
Так, ну чего, какой там счет?

(ШР (возможно – с охапкой каких-то шкурок ))

«Десять раз по сто животных мы за вами прикололи,
Только счет у Автандила штук на двадцать будет боле,
Он без промаха стреляет; ты же, царь, помимо воли,
Много стрел своих напрасно разметал на этом поле…»

(с) из первоисточника

(Р)
Ну да, конечно, он моложе…

(с досадой швыряя лук на землю)
Ну не могу я так, ребяты,
Царям так тешиться негоже,
Цари - по крупным, да рогатым…

(А)
Да не переживай, владыка,
Ты превзойдешь меня в ином,
Привал нам лучше объяви-ка,
Смой накипь зависти вином

%%%%%
(вариант танцевальной вставки (при наличии хореографических ресурсов) – накрытие поляны: лезгинка с кубками, блюдами, мангалом… м.б. – вставить коронный лезгиночный номер с вращением и метанием кинжалов в пол, в одну точку, или по кругу. Только вместо кинжалов - кухонные ножи и вилки (так сказать, оригинальный способ сервировки стола), либо шампуры; метаются в какую-нибудь пенопластовую фиговину, чтобы легко втыкались).

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Привал-перекус; все вполуповалку, что-то типа «охотники на привале»;
Автандил у мангала; раскочегаривают кальян (который затем так и остается на сцене до самого финала и периодически используется разными персонажами на протяжении всего действия)

Хор (протяжно, многоголосно) (в стиле "Ой там на горi..."

Ой, на горке, да на двуглавой,
Над кручей скальной стоял Приют…
Мы там пили на славу,
Погуляли нормально,
Но теперь на развалинах
Только ветры поют…

(прозой)
…а часовню-то тогда, - это тоже мы развалили? –
- да не бери в голову…

Эх… -
…Мы там пили на славу,
погуляли…

%%%%%%%
(появляется горюющий Тариэл) («Казачья» А.Розенбаум)

Было счастье у меня, было все когда-то,
И невеста, и улус средь высоких гор
Да невесту выкрали, да спалили хату,
Вот и шляюсь по миру в поисках с тех пор

Вай – вай-вай-вай-вай, Вай – вай-вай-вай-вай,
Вай – вай-вай-вай-вай, Вай – вай-вай-вай-вай,

Побывал я в Персии, побывал в Ираке,
Я ходил в такие дали, что и не дойдешь,
Собирал я версии, слухи, байки, враки,
Только толку в этом нет ну ни на грош

Вай – вай-вай-вай-вай, Вай – вай-вай-вай-вай,
Вай – вай-вай-вай-вай, Вай – вай-вай-вай-вай,

Так и щемит мне тоска ретивое сердце,
Не могу унять скупых слез мужских поток,
Знал бы, кто украл Нестан, задал б гадам перцу,
Потому как без нее и жизнь не впрок.

Вай – вай-вай-вай-вай, Вай – вай-вай-вай-вай,
Вай – вай-вай-вай-вай, Вай – вай-вай-вай-вай,

%%%%%%%%%

(Р)
Эй, дарагой, твоей кручины в чем причина?
Давай-ка к нам, отведай хванчкары, хычина,
Вот есть шашлык из годовалого марала,
Тебя накормим-напоим мы до отвала,
Ведь, генацвале, в мире нет такой печали,
Какую б песня и вино не облегчали…

(Т не внемлет)
(Р, обиженно)
Не, ну чего он все молчит? – глухой он что ли?

(А с 2-3 джигитами поднимается, вразвалку идет к Т, толкает в плечо)
Э, ты, джигит, ты чо, не слышал царской воли?
Давай к столу, не то ведь съездием по роже…

(Т, очнувшись)
О, горе тем, кто меня в горе потревожил…

%%%%%%%%%%
(Сцена погрома – Т всех расшвыривает, все крушит, заваливает мангал, лупит подвернувшихся плетью… (в суровом балетном стиле а ля "Спарак", под драматическую музыку, например из "Лебединого озера", - как в "Кавказской пленнице", в сцене расправы с тов. Сааховым; можно с музыкой щелканье кнутом скоординировать - и т.д.))
Параллельно с этим – отстраненный комментарий ШР (из первоисточника):

(ШР, комментируя происходящее)

(«…руки воины простерли, задержать его хотели,
Боже, что он с ними сделал, их враги бы пожалели…
Он швырял их друг на друга, как никто другой доселе,
Рассекал по пояс плетью, пробивая в латах щели…»)

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Т, учинив погром, уходит. Побитая свита понемногу встает)

Эй, все живые, а?.. Кто сам подняться в силе?

(Р, кряхтя вылезает из-под обломков мангала)
Ну не, обидно, да?…- ну только ведь спросили…

(А, с демонстративной боевой готовностью орет вслед ушедшему Т)
…Э, ну куда, куда ты, гад, а ну вернись,
Будь мы готовы, ты б не справился ни в жисть,
Будь все по-честному, ты не унес бы ног…

(Р, сидя на сцене, пытается надеть смятую корону, сплевывает с досадой)

'От паразит…

(встает, подходит к А, хлопает его сзади по плечу)
…ты мне найди его, сынок.

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(прощанье Автандила с царевной Тамарой, дочерью Ростевана) («Вещая судьба» А.Розенбаум)

(А)
Эх, Тамарка, снова нас
Разлучил царев приказ,
Все поведаю сейчас,
Коли повелишь

Гость нам встретился вчера
Да не в шубе из бобра,
Не в броне из серебра –
В шкуре барса лишь

В горы, в горы, в горы, прямо в горы ехал он
Погруженный то ли в горе, то ли в сон,
(2 раза)

Затуманив скорбью лик,
Витязь ехал напрямик,
На заснеженный ледник,
Прям на трещины,
Упустить его ж не мог,
Царь, с вином не впарив рог, -
Долг гостеприимства строг
Нам завещанный…

Поим, поим, поим встречных чачей с коньяком, -
Встретим недругом - отпустим кунаком,
(2 раза)

Царь джигита звать начал,
Ничего не отвечал,
Но внезапно осерчал
Витязь удалой,
Он, видать, владел борьбой, -
Повалил нас всей гурьбой,
И, устроив мордобой,
Сгинул с глаз долой.

Боем, боем, боем, смертным боем бил он нас,
Коим по уху, а коим промеж глаз,
Боем, боем, боем, смертным боем бил он нас,
Выводил ребят из строя прям на раз

Кунаков распределив,
В Первоградскую и в Склиф,
Крикнул царь – «Кто не труслив? –
Два шага вперед,
А найдется ль тут джигит,
Что пойдет и победит,
И с поганца, в счет обид,
Шкуру мне сдерет?»

В целом в целом в целом вот такие вот дела,
Снова нас судьба умело развела,
Соли, соли, соли в глубь моих душевных ран
Сыпанул, помимо воли, Ростеван

Добровольцев пруд пруди,
Но я всех был впереди -
Ну могло ли, посуди,
Быть иначе-то?
Сам я вызвался, заметь,
Ни за злато, ни за медь,
Так что что ломать комедь? -
Дело начато…

Воля, воля, воля, воля царская – приказ,
Уезжаю в чисто поле сей же час


%%%%%%%%%%%
(ц. Тамара) («Эх, дороги»)

Эх, напасти –
Прям, как на заказ…
Снова кризис власти
Развился у нас

Батя затворился,
вот уж день второй,
с горя обострился
хворей его рой,

Ревматизм с артритом,
плюс холецистит…
слов не говорит он,
знай себе грустит

Весь дворец встревожен,
весь народ притих,
ворох дел отложен -
царь забыл про них,

Этот странник мрачный,
что смутил покой
нам так неудачно, -
кто же он такой?

Почему кочует
за верстой верста?
сердцебабье чует-
это неспроста

Мой наказ запомни,
и не подведи, -
ты найди его мне,
ты его найди

Но вот в драку тока
лезть не торопись,
в чем тут подоплека,
толком разберись

Может эта шкура –
знак большой любви,
а миджнур миджнура
видит издали

%%%%
(А)
Что ж, идею
Я твою просек,
Справлю, что сумею,
И в кратчайший срок

Эх, Тамарка,
Ты мене дождись,
И нам снова ярко
Засияет жизть

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Шерматдин, ординарец А, гулям (воин-невольник) сидит, чистит сапоги А. Входит А, собирающийся в дорогу)

(А)
Кончай, служивый, драить сапоги,
Для дел иных себя побереги,
Уеду я надолго и далёко, -
А ну как без меня в Генштабе склока?
А тут еще коварный недруг наш
Проведает, что убыл я в вояж…

А ты ведь всем - походкой, статью, рожей
Немного вроде на меня похожий,
Напялишь амирбарский мой мундир,
И будешь тут над всеми командир
Чтобы сомнений не было ни в ком –
На боевом посту стоит главком,
Чтоб враг наш без меня нам не вредил,
Для всех теперь ты будешь Автандил

Скидывает свой генеральский бешмет и швыряет Шермадину, нахлобучивает на него свою генеральскую тюбетейку (или папаху, чалму...)


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Странствия Автандила)

(А)
Третий год пылю по свету,
Прояснения все нету,
Где ж запрятался он, шкура?
И бреду по миру хмуро,
Без особого разбору,
Вижу гору – еду в гору,
Так в край дикий, необжитый,
И занес шайтан джигита…

Все сплошные кручи, кряжи,
Не припомню места гаже,
Оттрясешь тут все печёнки
На такой пересечёнке,
То я вниз несусь галопом
По сыпухам этим, чтоб им,
То плетусь по склону ввысь,
То опять уйду на рысь…

%%%
(останавливается в раздумьи)

Куда же дальше? – вот загвоздка,
Кольчужка больно уж громоздка,
Чтоб наверх лезть… в обход – противно,
А возвращаться – неспортивно…

А, ладно, напрямки попрусь,
Перекурю, и наверх двину -
Через сверкающий Эльбрус,
Вон, прямо через седловину…

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Навстречу А появляются лесники-разбойники – избитые, двое несут на носилках (или катят в тачке) третьего, с перевязанной головой и с выражением тяжелой ЧМТ на лице)
(мелодия – (???) – что-то цыганское, подобрать)


Нас трое братьев-лесников,
эй, всяк сюда входящий,
закон суров, закон таков –
плати-ка, да почаще

Лесничество устроили
на весь Эльбрус с отрогами,
и сбор за вход утроили, -
блюдем природу строго мы

Въехать – рупь, войти – пятак,
мы на поборы спорыя,
у нас ни шагу просто так -
тут наша территория…


Но нынче, уважаемый,
езжай своей дорогой,
тебе не угрожаем мы,
и ты уж нас не трогай

Не возьмем с тебе ни штраф,
ни за въезд в заказник,
нам щас нужен костоправ, -
для вас, туристов, - праздник

Можешь ехать, не таясь,
на коне буланом -
спасработы тут у нас,
не до тебя нам…

(делают инвалидную попытку сплясать)
Эх, раз, да еще раз…
Ох, не до тебя на щас


К нам тут съехал по Ушбе
витязь в шкуре барса,
весь какой-то не в себе,
как лунатик с Марса,

Он к вершине поскакал,
по диагонали,
но у Пастуховских скал
мы его догнали

(1-й разбойник)
Я как узрел его коня –
душа затрепетала…

(2-й разбойник)
Вполне хватило бы с меня
презренного металла,

И штраф в размере 20 МРОТ
хотел с него взять тоже,
а младший брат – наоборот,
он дать хотел – по роже…

Мы орем ему вослед
вежливым манером,
мол, кроме нас тут места нет
всем прочим браконьерам,

Убери, мол, свой тесак,
и не строй героя,
мы со всех берем ясак,
а с интуристов – втрое

%%%%
(1-й разбойник)
Казалось бы, ну чё такого, ну? -
Мы просто делаем свою работу…
А витязь вынул плётку златокованну,
И как нам ею врежет с развороту…
%%%%

(показывая на младшего, 3 разбойника )

Как отделал нам, смотри,
младое поколение –
да сам все видишь: кома-3,
смещенье со вклинением…

Кормим мы его ухой,
тянем паралитика…
видишь, он совсем плохой –
помирает Митька…

Так что ехай, проезжай
ты своей дорогой,
нам мечом не угрожай,
бедолаг не трогай,

Хошь, на привал расположись
на горе, пока ничья…
Эх… -
тяжела ты, наша жизть,
наша жизть разбойничья…


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(А)
Ого, однако же, знакомая картина…
Желаю вылечить вам вашего кретина,
Как говорится, всех вам благ и долгих лет…
А я-то, кажется, напал-таки на след


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(А выслеживает Т по ущелью до пещеры и там ведет скрытное наблюдение из засады)
(У пещеры Т встречает невольница Асмат, выносит ему обед; Т с задумчиво-меланхоличным видом вяло заглатывает пару ложек, горестно вздыхает, отставляет миску и снова уезжает)

(А, из засады)
Ну что ж, клянусь Аллахом и Аресом,
Что я-таки добился своего, –
Здесь у него любовь, похоже, с интересом,
Здесь лежбище, похоже, у него,
Теперь его скитаниев причины
Я вытрясу в деталях из дивчины…

%%%%%%%%%%%%%%
(А врывается в пещеру; шум битвы за сценой; звенящий удар, А выпадает на сцену, держась за голову; следом выходит Асмат со сковородкой)

(Асмат)
Тебе чего тут надо, а, ворюга?

(А, потирая голову)

Мы просто недопоняли друг друга…
Вполне мои намеренья благи,
Уединенье ваше не нарушу,
И с витязем мы вовсе не враги,
Я в нем увидел родственную душу

%%%%%%%%%%%%%%
(Асмат помогает А подняться, уводит в пещеру; через какое-то время возвращаются на сцену; А – в повязке на голову, по форме и размерам сходной с чалмой; Асм расстилает коврик, расставляет харчи)

(из пещеры появляется ШР, комментирует)

… и дева все уразумела,
Все верно дева поняла,
Перевязала, как умела,
В пещере гостя приняла,
Кормила хашем пригорелым,
И говорила, не таясь:

%%%%
(Рассказ Асмат)

…зовут безумца Тариэлом,
В изгнаньи он индийский князь,

Невесту у него украли,
А кто, на кой?… – молчит преданье…
И вот он в поисках той крали,
В скитаньи, значить, и в страданье

Небрит, нечесан и космат,
Как призрак, по миру маячит…
А я – раба его, Асмат,
Сижу тут на хозяйстве, значит,

Из женщин вечно жмут все соки,
Я столько натерпелась с ним…
Ведь хорошо жить на Востоке
Лишь гадам мужикам одним

От хозработ спина болит,
От стирки на руках короста,
Убожеский пещерный быт -
Да кухонное рабство просто…

Половник в руки не берет, -
Мы ж – бывший князь, не абы кто ведь…
Завалит буйвола, припрет –
Изволь разделать, приготовить…

И поточить тут не с кем лясы,
Соседка, ведьма, – верст за пять…
А барсы жрут мои припасы,
Их шуганешь – они опять…

И дэвы, за каким-то лядом,
Вон, шляются все время тут,
Смурные, с нехорошим взглядом –
Того гляди, чего сопрут…

%%%%
(возможно, для наглядности, где-нибудь на заднем плане на минуту высовывается пара угрюмых мордатых дэвов;
появляется старый тощий джинн в драном халате и, возможно, в наколках)

Вон джинн - мне с ним вообще мученье…
Откинулся из заточенья,
Умней от этого не ставши,
В бутылке тесной отмотавши
Тысячелетние срока;
Рупь клянчить ходит – не отстанет,
Опять его к бутылке тянет, -
А я жалею дурака…

Давно ли ты, Гасан, с отсидки?
Вновь закупорят - и весь сказ…

(кидает джинну рупию)
Держи – даю последний раз.
От доброты одни убытки…

%%%%%%
(джинн ловит рупию, откланивается, и вдруг торопливо исчезает, заметив, что к пещере возвращается Т)

(появившийся Т, задумчиво)
Забыл, кажись, я карту и компас…

(видит А, сидящего с Асмат у скатерти, застывшего от неожиданности, с пиалой и надкушенным бубликом)

Та-ак… Что за гости завелись у нас?

Ты на Асмат, поганец, покусился?
Ну все… ты сам на грубость напросился…

(в гневе бросается на А, хватает за ворот, рывком поднимает его на ноги)

%%%%%%%%%%%%
(Борьба Т с А - позиционная – стоят в клинче и давят друг друга на измор, время от времени (в промежутках между фразами) рывком меняют захват или пытаются провести прием)

(А)(пытается что-то сказать с набитым ртом; затем, наскоро прожевав, либо сплюнув откушенный кусок бублика):
Джигит, ничьей я крови не хочу,
Но ты бы не грубил мне сгоряча так,
Не то сейчас как за ноги схвачу, -
Шмяк об скалу – мазок и отпечаток…

(Т)
Да я за эти дерзостные речи,
Как принято у нас тут на Востоке,
Ща вглубь земли вдавлю тебя по плечи,
Да и оставлю тут на солнцепеке...

(А)
Ты лучше не гневи меня, абрек,
Не то захороню тебя в обвале,
И разверну теченье горных рек,
Чтоб вечно твои кости омывали…

(Вариант: на этой фразе (обрывая ее) Т бросает А (подсечкой, полусуплесом, или еще как); А откатывается по сцене; Т набегает на встающего, слегка уже поплывшего А, хватает за отвороты, подворачивается для броска через спину... – но тут А, нюхнув розу, подаренную ц. Тамарой при расставании (носит, например, в газыре бешмета, как в петлице) и ощутив прилив свежих сил, проводит контрприем - бросок прогибом)

(Т, встает, отдуваясь, потирая ушибленное)

Да каб не сила вражьей ворожбы,
С тобой я разобрался от души бы,
Я б зашвырнул тебя аж до Ушбы,
Ты долго бы лечил потом ушибы...

(А)
Ну все, за дерзновенность этих слов
Придется все ж тебе меча отведать…

(оба, уже изможденные, хватаются за мечи; появляется Асмат)

(Асмат)
Там, между прочим, остывает плов;
Ну все, кончай бузить – пошли обедать…

(выдохшиеся А и Т из последних сил пытаются броситься друг на друга с мечами, Асмат растаскивает их за шиворот)

Ну все, довольно, мужички, уймитесь...
(к Т)
А ты, коль чуть пошевелил б мозгою,
Так собразил бы сам, что этот витязь
Пришел сюда помочь тебе, изгою

(А, отдуваясь)
Я – амирбар картвельский, славный Автандил,
Тебя своею пери послан отыскать я,
Покуда вусмерть я тебя не уходил,
Товарищ! - Может станем братья?

(Т)
Ну, я такому обороту даже рад,
В конце концов, миджнур миджнуру - брат

(Братание по-восточному; затем А и Т рассаживаются у скатерти, Асмат отсылают на кухню; далее она бегает туда-сюда, подавая плов, затем чай, сладости, кальян...)

(Т)
Ну что ж, тебе, как кунаку и брату,
Все расскажу я про свою утрату,
О жалкой, горестной моей судьбе
В подробностях поведаю тебе;
Не знаю повести печальней я на свете…
(хоть не читал особо повести я эти)


%%%%%%
(вариант смены декораций: Т и А, сидят на коврике (или брезенте, или куске тезы), чокаются пиалами, пьют, закусывают... а тем временем их вместе с этим ковриком, со скатертью, вместе со всеми блюдами и пиалами, рабы сцены волоком увозят за кулисы (кроме кальяна - его заботливо переставляют в угол сцены), а по окончании ретроспективной части - примерно в том же положении вывозят обратно)



(История Тариэла – ретроспекции)

(Рассказ о событиях в Индии)

%%%%%%%
(Т, стоит возле башни, где живет Н-Д; пока еще не в шкуре, а в индо-грузинском княжеском одеянии (например, белый индийский балахон с шароварами, но - с газырями, палкой-поперечиной, как в бурке (или в бурке поверх балахона), с кавказским кинжалом на поясе, в бурнусе или в папахе с павлиньим пером, - и т.п.)
(«Здесь лапы у елей…» В.Высоцкий)

Здесь лапы у пальм шелестят на ветру,
Кишат скорпионы и змеи,
Что ни день, прихожу я сюда поутру
И стою тут, от страсти немея,

То в грусти-печали, то навеселе
Прихожу сюда снова и снова...
Живешь ты на мраморной белой скале,
В белой башне из кости слоновой…

Я лихим и отчаянным был молодцом,
Бил врагов я налево-направо,
А теперь я зачах, стал я зелен лицом,
Точит страсть меня, словно отрава,

Пусть за шиворот льет ледяная вода
От тропических яростных ливней,
Но опять и опять прихожу я сюда,
И всё громче пою, все противней

Снедаем москитами я – ну и пусть,
Я любые снесу передряги,
Лишь окно распахни - я к тебе подымусь
Без жумара и прочей снаряги…

Этот царь, идиот, нам житья не даёт,
Разлучить нас навеки желая,
Украду тебя, если так дальше пойдёт,
И с тобой удеру в Гималаи


%%%%%%%%%%%%%

(Разговор Тариэла с дядей - Фарсатданом, царем индийцев)
(Фсд появляется с другой стороны, уютно усаживается в углу сцены, рядом с кальяном, возле небольшого дастарханчика, на котором стоят всякие восточные сладости и прикуски к чаю, пиалы, кувшины, чайник или, как вариант, самовар с надетым на него остроносым восточным сапогом.) (либо - он сидит там, за спиной у Т, с самого начала сцены))

(Т)
Да понимаешь ты, царюга,
Что созданы мы друг для друга?
И только ты, ядрена рожь,
Свое согласье не даешь…

%%%%%%%%%%%%%

(Царь Фсд) («А ну, налей по чарочке, налей по нашей фронтовой…») (лучше бы под баян)

Давай, племянничек, к столу,
На старика ты не серчай,
Налей до края в пиалу
Зеленый крепкий чай

Я знаю, ты не спишь, ни ешь,
Хотя с тоски слегка запил,
Не зря ж я всеж-таки ж к тебе ж
Наружку прикрепил,

Ты на ответственном посту,
Мои войска ты водишь в бой,
Давай же, князь, начистоту
Поговорим с тобой

Тебя мне злить – на дай Аллах,
Но я в сомнениях, учти,
Ты б проявил себя в делах,
А то ж закис почти

Довольно драк, пиров, охот,
Кончай глушить с дружками хмель,
Сходи-ка лучше ты в поход
За тридевять земель

Сходи-ка лучше ты в поход,
Езжай проветрись за Алтай,
И там хаттавский наглый сброд
Разбей и разметай


Им там на нашем рубеже
Коней приспичило пасти,
Пора, пора бы нам уже
Их в чувство привести

Доверья нету им, лгунам,
Их хан Рамаз – большой прохвост,
Он там вовсю, похоже, нам
Готовит дранк нах ост

Я ихним диким племенам
Уйти с границы приказал,
От них посол приехал к нам,
Мне фигу показал…

Езжай же славы там добыть,
Их там пожестче подави,
Тогда вернемся, может быть,
К тематике любви

%%%%%%%
(Фсд)
Я вчера им ультиматум
Написал отборным матом,
Не уйдут с границы гады –
Подымай свои бригады

(Т)
Вправим мы мозги заразам,
Как по ихним скотобазам
Нанесем удары разом -
Ум у них зайдет за разум


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Ответ хаттавского хана Рамаза царю индийцев) («10-й наш десантный батальон», Б.Окуджава; без припева)

(Рмз)
Вы вспомните, не раз
Громил, индусы, вас
В горах, и в джунглях, и в степи великий хан Рамаз

Среди хаттавов нету трусов,
Со славой мы накоротке,
И что приказы нам царя индусов? –
Пошел он… - разве мы в его руке?
(2 раза)

Упряма и горда
Хаттавская орда,
Под нашей властью сто племен,
И наша власть тверда

Пытались мне сопротивляться
Панджшера гордые сыны… -
Из их голов сложил я инсталляцью,
Назвал ее «Апофеоз войны»

Ничтожнейший царек,
Ты встрял нам поперек,
Ты слово дерзкое про нас по дурости изрек

Теперь уж нам не примириться,
Тут все правы и неправы,
Из искр обиды пламя возгорится,
Как говорится, мы идем на вы

И сколько б твой нахал
Тут шашкой ни махал,
Обоих вас уложим мы досрочно в Тадж-Махал

Мы слов на ветер не роняем,
Наш этнос спаян не соплей,
Мы ваши города с землей сравняем,
Сравняем и засеем коноплей


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Поход Тариэла на хаттавов

(индийское войско выступает в поход) («Гремя огнем, сверкая блеском стали...»)

Гремя броней, разя мечом и пикой,
Пойдут мужчины в яростный поход
Сегодня нас за славою великой
Первейший в мире витязь поведет

Слоны у нас горячи и клыкасты,
И наши люди все просветлены,
Не посрамим же чести нашей касты,
Мы – кшатрии, работники войны

На злых хаттавов двинем наши рати,
В бою начистим мы сансару им,
И славных дел, подстать Махабхарате,
Мы на полях войны понатворим

(Т)
Вперед, за мной, сыны Ганеши с Рамой,
За мной, кому отчизна дорога,
Пойдем в штыки с раскатистым «ура» мы,
В два счета выбьем прану из врага


(доп. вставка – можно урезать без ущерба для общего сюжета)

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(наказ Тариэла своим военачальникам)

Меня зовут для личной встречи,
Но вы держитесь недалече, -
Рать разделите пополам
И обойдите по тылам...

%%%%%
(Тариэл идет на переговоры к Рамазу)

(Рамаз в своей ставке, сидит на коврах и подушках, потягивая кальян и чай из пиалы)

(Т, подходя к стану хаттавов)
Что, хан, готовишь мне ловушку?...

(Рмз)
Да что ты, в мыслях нету даже,
(своим нукерам)
Эй вы, подать гостям подушку,
Уладим дело миром, княже,

(Т, усаживаясь, к публике)
Хотя и рос в восточной неге я,
В бою я – льва непобедимее,
Проста была моя стратегия –
Авось один управлюсь с ними я...


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Т рассаживается на подушках, они с Рамазом чокаются пиалами, затягиваются кальяном… затем, по знаку Рамаза, хаттавы окружают Т и набрасываются на него. (Вариант – Рамаз протягивает Т жесткий шашлык (или какую восточную сладость типа рахат-лукума, липкую и вязкую), Т вгрызается в него – (руки и голова фиксированы) – вот тут хаттавы и наваливаются; Т их раскидывает, шампуром еще и закалывает в драке одного или разом нескольких нападающих.

Начинается битва; Т всех расшвыривает, оттесняет хаттавское войско за сцену; там шум битвы; Т вытесняют обратно на сцену, он бьется в окружении хаттавов во главе с Рамазом; опять уходят за сцену. Затем снова появляется Т, держа Рамаза на руках; издает ужасающий рык и бросается с Рамазом наперевес на деморализованных хаттавов; подтягивается и остальное индийское войско; шум битвы стихает; через некоторое время появляется Т, с Рамазом на плечах, возвращается в Индию и сваливает его на пол к ногам Фсд. Следом индийские воины гонят пленных и волокут мешок с трофеями.

По знаку Фсд, Рамаза и пленного хаттавского воина раскладывают на полу и накрывают доской, на которую Фсд с Т садятся пировать; появляются невольницы, в т.ч. Асмат, стелят вокруг ковры, скатерти, расставляют блюда... Процессом руководит Давар – сестра Фарсатдана, вредная вдова).


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(рассказ Тариэла царю индийцев о походе на хаттавов)

(Т) (мелодия -?, что-то типа частушек)

Я пришел на стрелку в банду,
Там гуляли, веселились,
Вдруг Рамаз отдал команду,
На нас скопом навалились…

Но тотчас же, вскрикнув дико,
Повалились многия,
А их подлого владыку
Ухватил за ноги я

В обстановке непростой,
Было не соскучиться,
На меня торчал густой
Лес из острых пик,
Но махну налево я – улица получится,
Отмахнусь - бульвар или тупик,

Так, махаючи Рамазом,
Мчался легкой тенью я,
И в рядах хаттавов разом
Началось смятение,
Побежали без приказу
В панике, прострации... -
Я загнал их этнос сразу
В фазу обскурации,

Были тыщи их и тыщи,
А теперь их не отыщешь
Ни у нас, и ни в Европе,
Разве только что в раскопе...


%%%%%%
(к публике)
Вот археологи дивятся,
Куда внезапно подеваться
Союз мог мощный племенной? -
А не поладил он со мной…


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Т с Фсд разворачиваются на доске спиной к публике и работают беззвучную сцену – Т продолжает что-то рассказывать, с бурной характерной жестикуляцией, царь ржет, хлопает его по плечу; время от времени чокаются и выпивают за победу)

(Давар, властно распоряжаясь переменой блюд)

Подать сюда из кобр котлеты…

(замечает под доской придавленного там Рамаза – родственника ее покойного каджетского мужа)

Рамазик, кум, да ты ли это?
А ты какими к нам судьбами?..

(Рамаз, из-под доски, страдальчески)

Вот… крепкорукими рабами
Я брошен на пол, смешан с прахом,
Все потерял я одним махом,
Побит, пленен, всего лишен,
В неравной битве сокрушен,

Весь каганат мой уничтожен,
Я сделать ничего не мог…
И вот трофеем тут положен

(оглядываясь наверх, на сидящего на нем Фсд)
Царю индусов под сапог,
Растянут на полу ничком,
Работаю половичком…

(Давар, снисходительно похлопывая Фарсатдана по тюрбану)

Ну, я уж нашему царю
Башку седую задурю,
Тебя избавлю из полона…

(Рамаз, галантно, насколько позволяет положение, целуя ручку Давар)
О, моя пятая колонна!…


%%%%%%%%%%%
(Тариэл и Фарсатдан разворачиваются на доске обратно лицом к публике; Давар начинает влиять на Фарсатдана)

(Давар) («Ну пожалуйста», А.Дулов, В.Тушнова)

Не вели казнить, великий царь,
А моим словам внемли,
Не губи ты эту божью тварь,
Сына вражеской земли,

Не тащи на место лобное,
И лошадками не рви,
Отплати добром за злобное,
Толерантность прояви,

Поступи по-современному,
Широту покажь души,
Все прости ему, презренному,
Все грехи ему спиши

Изощреннейшими пытками
Не круши его кости,
А с возмещенными убытками
На свободу отпусти

Тебе хватит за глаза, поди,
И свого твого добра,
А твой широкий жест на Западе
Все воспримут на ура


%%%%%%%%%%%%

(Фарсатдан, к Тариэлу)
Ну что, отпустим гада, князь?
(нагибаясь к Рамазу)
Эй, там, внизу! – давай, вылазь…

(Рамаза вытаскивают из-под доски, Фарсатдан оглядывается, кем бы его там заменить, хватает подвернувшегося под руку честного индийского воина, укладывает его на место Рамаза; накрывают их обоих, вместе с честным хаттавским воином, доской, садятся на нее втроем, вместе с Рамазом, и продолжают пировать. На немое недоумение индийского воина, лежащий рядом хаттавский воин философски разводит руками – мол, такая уж наша доля солдатская…)

(Фсд, к Рамазу)
Я, хан, дарю тебе анкас…

(Т)
А я – кинжал, коня и сбрую, -
Да что там… – все что взял у вас…

(берет мешок с трофеями и наваливает его на Рмз)
(Фарсатдан вытягивает из-за кулис (или ему, по знаку, рабы приносят) еще больший мешок и окончательно придавливает им Рамаза)

Я втрое более дарую!..

%%%%
(появляется ШР, комментирует)

Когда же лязг мечей утих,
С владыкой витязь пировал,
И за противников своих
Заздравный кубок подымал…

(Т, Фсд и Рмз вместе подымают кубки, чокаются, залпом пьют до дна, и все вместе с гоготом заваливаются с доски назад)

(Т, вылезая обратно)
А чем Нестан без нас тут занималась?

(Фсд, немного смущенно)
Да я ее, того… сосватал малость…

(Т ошарашенно вскакивает, и после короткой паузы поспешно убегает со сцены)

(Фсд, в догонку Т, не слишком уверенно)
К нам из Хорезма прибыл тут жених, -
Такая страсть возникла промеж них…

(Озадаченно уходит со сцены, за ним уходит Рмз, свита и прочие, уползают придавленные воины)

%%%%%%
(на опустевшую сцену, отдуваясь, выскакивает растрепанный Т)

(Т, к публике)
Так и сплыла б Нестан, с войны я не успей –
Вовсю к ней сватался какой-то друг степей…

(убегает обратно)


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Сватовство Жениха из Хорезма

(Центральная базарная площадь. Царевна Нестан-Дареджан скромно сидит в дальнем конце сцены; на заднем плане – вазиры, воины, народ индийский…

Появляется Жених из Хорезма (половецкий хан на службе у хорезмшаха): нукеры выносят на сцену носилки с ЖХ, разворачивают его к публике, ставят на сцену; ЖХ - в роскошном парадном халате поверх простой татарской дерюги); властно протягивает руку – нукеры вкладывают ему туда инструмент (балалайка или гитара с еле натянутыми струнами, чтобы звучание было по типу «1 палка 2 струна»)(либо рядом пристраивается нукер-гитарист)

(Спустя некоторое время вбегает взвинченный запыхавшийся Т., немного погодя появляются Двр, Рмз, ШР;


(Жених из Хорезма, обращаясь к Нестан)(мелодия – что-то акынское)

Жизнь моя в твоих руках,
От любви усохну скоро,
Розой на солончаках
Страсть цветет в душе батора,

Ох, глаза червлены эти,
Да за то, чтоб быть мне с ней,
Я бы отдал все на свете,
И еще семьсот свиней

Все я по пустыням голым
Езжу днями и ночами,
Бьюсь с наглеющим монголом
И с иными басмачами

А в душе отрады нет,
Как зимой средь Кызыл-Кум,
А твой взгляд мне – что щербет,
Губы – что рахат-лукум

Жарким мольбам уступи, -
Мне б в мужья давно пора бы,
Да где ж взять невест в степи? –
Одни каменные бабы…

Я привез бакшиш-калым,
Одарю я всех богато -
Шашки хлопцам удалым,
Дамам – сала по два шмата

(К Н-Д)
Распростись с столицей пыльной,
Распростись со скукой светской,
Будем жить в степи ковыльной
Жизнью вольной половецкой...


(вариант: под конец к степному мотивчику можно добавить какой-нибудь испанский ход вроде E-F-G-F-E)

%%%%%%%%%%%%%%%%

(Т)
Смолчу ли я, когда свирепый гунн
Начнет подкатывать к моей невесте?
А ну, прочь лапы, азиатский лгун,
Не то ща пришибу тебя на месте,

Не допущу, хоть словом, хоть мечом,
Чтоб наших пери азиаты целовали…

(ЖХ, вылазит из носилок, вразвалку идет на Т)
Да скифы мы, да азиаты... - ну и чо?
Ты б на себя полюбовался, генацвале...

(Т в запале сбрасывает бешмет, изготавливаясь к схватке; ЖХ скидывает свой парадный халат)

(ШР, комментирует)
Ну все, вошли джигиты в раж,
К чертям престиж – даешь кураш…

(Борьба Т и ЖХ - начинается как кураш (среднеазиатская национальная народная борьба, на поясах), затем перерастает в боевое самбо / дзюдо / миксфайт; Вокруг схватки - горячие индийские и хорезмийские болельщики - («…Давай, дави его, зажимай… Порви его, Тарик!.. На болевой, на болевой бери... Прихватил руку, и бросай… Вай, маладэц, красавэц!…» - и т.п. Схватка переходит в партер, и затем – за кулисы, вместе с толпой болельщиков)
(Во время следующей мизансцены - за кулисами слышится возня; возможно, пару раз слышно, как кем-то обо что-то мощно ударяют, или высовывается из-за кулис чья-нибудь удушаемая рожа с чужими руками на горле, и тут же затаскивается обратно – и т.п.)


%%%%%%%%%%%

(Двр, с досадой)
Успел-таки – какая жалость,
Опять я малость облажалась,
А ведь почти сумела уж
Услать Нестан за Гиндукуш,
Тогда б мой глупенький юнец
Меня б заметил наконец…


(Рамаз, как следует разглядев Нестан-Дареджан)

Мужского взора услажденье!
Ну, царь, уж сей бесценный дар
Я сам возьму в твоих владеньях…
Ты мне поможешь ли, Давар,
Спереть племяницу твою? -
Я за ценой не постою…

(Двр)
Мне не нужна твоя награда,
Я им вредить задаром рада.

(уходят организовывать похищение)

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Схватка прикатывается обратно на сцену; в финале Т бьет ЖХ лбом в столб шатра, и затем сворачивает шею, или проводит удушающий)

(Т, к хорезмийцу, главному из нукеров ЖХ)

Теперь вези его до вашего царя,
Со всем почетом – он достойный был мужчина;
В златой Хорезм вези… да, кстати говоря,
Там шаху вашему привет от Тэмучина

%%%%%
(к Н-Д)
Я не отдам тебя, клянусь…

(появляется Фсд, видит убитого ЖХ)

И-их!... что же ты наделал, гнус…

(Т)
А что я? – ну вспылил лишку,
Не обуздал страстей природных…

(Фсд)
Свернул не хану ты башку, –
Мне – вектор дел международных!

Ведь этот договор о мире
Семь лет готовили визири,
Семь лет корпел над ним весь МИД,
Кто их теперь угомонит?…

(Т)
А я на что? – Я одним махом
Покончу с вашим хорезмшахом,
Их убедит пойти на мир
Не речь вазиров – свист секир…

(Фсд)
Да я пошлю тебя, с…(жучара)
Для компенсации урона
На добычу смолы анчара
Для нужд индийской обороны,

Ты мне башку-то не морочь,
Прочь с глаз моих, поганец, прочь


%%%%%%%%%%

Пока Т и Фсд препираются, на заднем плане происходит похищение Н-Д – появляются Давар, Рамаз, 3 берберских пирата и купец Усен (посредник-координатор мероприятия); проходят всей делегацией к Н-Д, хватают, не торопясь, без суеты, пакуют в мешок и спокойно уносят через всю сцену, при этом случайно обронив паранжу с Н-Д)

%%%%%%%%%%

(Т)
Что ж, я уйду, но на прощанье
Скажу – Нестан уйдет со мною,
Тебя исполнить обещанье
Заставлю я - любой ценою

(Фсд, тихо, зловеще)

Что, супротив царя идешь?
Вот распустилась молодежь…
А посиди-ка ты в зиндане,
Иным смутьянам в назиданье

(делает знак стражникам, те нерешительно подступают к Т)

(Т, выхватив ятаган, встает в позицию)
Давайте, подходите смело,
Кому тут жизнь поднадоела...

(стража опасливо топчется вокруг Т, не решаясь приблизиться)

(появляется Давар, по-ведьмински хохочет)

(Двр, к Т)
Никак, с царем повздорил, князь?
И лезешь в бой, забыв про тыл?
А где твоя невеста? – ась? –

(Т тупо озирается, видит брошенную при похищении паранжу от Н-Д)
- поди, уже и след простыл…

(к Фсд)
Была Нестанки я красивше,
Но ты, в политику играя,
Меня сосватал, не спросивши,
Эмиру Каджеского края,

(как вариант – для наглядности указывает на появившегося у кулис старого джинна, в образе эмира, - одетого уже поприличнее, в роскошный халат, богатую чалму, но все равно – старого...)

С судьбой мириться не желая,
В тоске, отчаяньи и горе,
В серале, как в тюрьме, жила я
Покуда муж не помер вскоре

Жизнь началась едва-едва,
Лица морщины не задели,
И на тебе – уже вдова,
Отправлена обратно в Дели

И в Книге Судеб есть помарки…
Но я бесцельных слез не лила,
Хоть ты списал меня в кухарки,
Я царством втихаря рулила

(исступленно)
Я, я свершила эту кражу,
Найдете вы ее едва ли,
Не расскажу под пыткой даже,
Куда ее мы подевали,

Проторенная колея
Царевну вашу ожидает…
Всю жизнь свою страдала я,
Пусть и другая пострадает,

А я, устав за столько лет
От жизни, желчью налитой,
От вас укрою сей секрет
Глухой могильною плитой,

Жизнь разнесчастная моя
Меня довольно унижала,
Но с ней навек покончу я
Ударом своего кинжала...

(закалывается кинжалом)

%%%%%

(Фсд глядит на паранжу от Н-Д, на убитых Двр и ЖХ, которого нукеры начинают грузить на те же носилки, на которых вынесли в начале действия; опустошенно садится, снимает чалму, протирает взопревшую плешь, озадаченно чешет в затылке…)

(Фсд, к Т)
Ну, удружил ты мне, сынок –
Изгадил все, что только смог,
Скажу тебе, не ожидали
Такой подлянки мы от вас...
Ну все, катись, куда подале,
Прочь, паразит, с царевых глаз

%%%%%%%%%%%%
(Т)
Чую я, хоть политика мне и внове, -
Этот договор нам повредней СНВ,
Если б свадьбу сыграли, то наши враги
Обрели бы давленья на нас рычаги,
Ведь Нестан же наследует трон, как-никак…
Но расстроил я антинародный сей брак
Ты в изгнанье меня теперь гонишь навек –
Хорошо, я уйду, но учти – I’ll be back,

Обойду я весь свет, но найду я Нестан,
И на белом слоне с ней вернусь в Индостан,
Мы здоровые силы в кулак соберем,
И взойду я на трон легитимным царем,
Я ж не пришлый варяг, я – природный индус,
Я вернусь в свою Индию – мамой клянус!




(И снова – Тариэл и Автандил у пещеры)

(рабы сцены вывозят коврик с Т и А, в прежнем положении, и скатерть с харчами; Асмат продолжает хлопотать по части пития и закуски)

(монолог Т)

Вот так и стал я первым в Индии абреком,
Успокоенье я найти пытался в буре,
Я прокатился по великим нашим рекам –
По Брахмапутри, по Индури и Гангури,

А после этого прошелся по горам,
Бесплодны поиски однако были эти,
Сносил я в странствиях десятки пар вибрам,
Я был в Кахети, и в Сванети, и в Тибете,

Все обшмонал меж Хан-Тенгри и Араратом,
Всю Степь Великую обшарил по квадратам,
В своем улусе был… – сожгли его вчистую, -
То дядя месть мне сделал – пошлую, простую…

По всей земле скитаясь, словно жид тот вечный,
Поистоптал я сотни, тысячи дорог,
В пути расспрашивал всех встречных-поперечных,
Но и под пыткой ничего б узнать не мог...

Меня снедала беспрестанная тоска,
Я постоянно жил в режиме марш-броска,
Однако темп могли мой выдержать немногие,
И всю дружину распустил свою в итоге я,

И одиночеству был, в общем, даже рад,
Оставил при себе одну Асмат,
Ее одну мне было видеть не противно…
Вопрос квартирный я решил оперативно -
Пещеру дэвы тридцать лет рубили тута,
А я их выставил отседа в три минуты,
И здесь в горах себе устроил штаб-квартиру,
Чтобы отсюда дальше мыкаться по миру.

%%%%%
(отпивает из пиалы; продолжает)

…мне эта шкура – власяница,
Как добровольная темница,
Как мой передвижной застенок,
Броня против мирского фарса…

(А, пробуя шкуру на ощупь)

Прекрасный мех – ведь это барсы,
Ну да – я узнаю оттенок…

(Т)
Да жил до некоторых пор
Здесь грозный барс – владыка гор,
От одного его от воя
Тут трепетало все живое,
Он дэвов в ужас приводил…
И вот, дружище Автандил,
Я как-то раз, в тоске-уныньи,
К пещере ехал по теснине,
И повстречался с ним… – вначале
В глаза глядели мы, молчали, -
Достойны были мы друг друга…
Но вот ощерился зверюга,
И, с миг еще повременя,
Метнулся с рыком на меня…

Но что я наглому коту –
Тщедушный мцыри, неумеха? –
Его поймал я на лету
И вывернул вовнутрь мехом…

Асмат дал на пошив заданье,
Поистрепался ж ведь в скитаньи,
И третий год уж – представляшь? –
Ношу как зимний камуфляж.



%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Рассказ Тариэла - ретроспекция №2; о событиях в Мульгазанзаре)

(Тариэл помогает царевичу Нуретдин-Фридону в восстановлении династической справедливости)

(Где-то в горах. На сцене появляется Тариэл – уже в барсовой шкуре, и в горестном полузабытьи. Меланхолично выходит, тягостно вздыхает, замирает с видом вселенской скорби – м.б. что-то вроде этого:


 
(картинка в принципе небезызвестная, не грех ее воспроизвести вживую)

Мимо Тариэла (толкая, и тем выводя из горькой задумчивости) ошалело пробегает царевич Нуреддин-Фридон, художественно мечется по сцене, у края пропасти. Затем появляются 4 преследователя; Фридон разворачивается, выхватывает меч; начинается изощренная рубка. По возможности, оформить бы это как полноценный хореографический номер, под лезгинку (или можно под «Танец с саблями»);
Готовый образец для подражания – у ансамбля «Вайнах»:

Оттуда можно содрать хореографию и музыкальный фон для одиночных метаний Фридона (2.00) Затем - мощный выход преследователей (как в начале ролика) – срисовать варианты шага, траекторию прохода, мечи на щитах над головой, отбивание мечами по щитам – все это можно изобразить на дилетантском уровне. Фонограмму взять прямо отсюда, из этого ролика. Попробовать воспроизвести проход одной четверкой, или двумя встречными двойками (или расширить численность преследователей до 6 – 8 – но сложнее будет с синхронизацией). Обмундирование преследователей можно приблизительно по тому же образцу сделать,  вооружение - короткие мечи и маленькие лезгиночные щиты.
Саму рубку на таких скоростях, как у «Вайнаха», изобразить вряд ли получится,. Но сами приемы художественной рубки можно срисовать отсюда и подогнать под какую-то более медленную лезгиночную мелодию

Другой  вариант выхода (под медленную классическую лезгинку): на сцену выходят не колонной, а шеренгой и боком, по-лезгиночному, на полупальцах - и дальше передвигаются, пляшут и рубятся с Фридоном так же – шеренгой и синхронно; потом вдруг рассыпаются, окружают Фридона; пробежка квадратом вокруг Фридона – и снова сбиваются в шеренгу – и т.п. Фридон рубится по очереди то с одним, то с другим, то с двумя, то со всем разом… Но это все уж по наличным хореографическим ресурсам надо выстраивать.
у Фридона – тоже короткий меч и маленький лезгиночный щит; или два коротких меча / ятагана.

(Тариэл во время хореографической рубки - флегматично взирает на все это от кулис. Затем, в подходящих по хореографии момент, неспешно подходит сзади, берет двух преследователей за шиворот, разводит пошире и с размаху схлопывает друг с другом, так, что те так вдвоем и падают в слипшемся состоянии; прочих зарубает Фридон)

(немногословное восточное братание Тариэла  и Фридона – и Фридон начинает рассказывать свою историю)(или сам гитару берет, или же аккомпаниатор на заднем плане появляется – а поскольку горы, то предпочтительнее, чтоб это был бы дэв либо старый джинн из сцены с Асмат; или одному недобитому преследователю гитару в руки суют)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(рассказ Фридона о своих злоключениях) («Шаланды»)

Мой дядя самых честных правил,
Великий в прошлом царь Додон
Меня, наивного, отправил
В поход на половцев за Дон

Меня спровадив сим обманом,
Прибрал к рукам он мой улус,
А сам гонцов послал к куманам,
Чтоб знали, где я появлюсь,

Чтоб не добыл в бою я славу,
Чтоб далеко не ускакал,
Чтоб мне, как князю Святославу,
Пустили череп на бокал

Вы меня поймите, бога ради,
Но чего хочу отметить я, -
В Бухаре, в Царьграде – всюду дяди,
Не дают племянникам житья

Но хоть в засаду я попался,
Бешмета честь не замарал,
Насилу шашкой отмахался,
Ушел с боями за Арал

Ни за тенге, ни за копейки,
Свою дружину положив,
В одной парчовой телогрейке
Домой приплелся, еле жив,

И тут, прознав про номер гадский,
Пошел я дяде вставить штырь,
А дядя, как салтан царьградский,
Живет с размахом во всю ширь

Вы меня поймите, бога ради,
Но чего хочу отметить я, -
В Дели, в Эр-Рияде – всюду дяди,
Не дают племянникам житья


Наш царь - он смолоду был грозный,
А вот под старость прибалдел,
И захотел, пока не поздно,
Передохнуть от славных дел…

В столице жуть чего твориться -
Сплошной гашиш да магарыч,
И с шамаханскою царицей
Все шашни крутит старый хрыч

Он ей дворец купил в рассрочку,
А свою старую жену
Задраил вместе с сыном в бочку –
И в набежавшую волну…

Вы меня поймите, бога ради,
Но чего хочу отметить я, -
В Питере, в Багдаде – всюду дяди,
Не дают племянникам житья

Хотел я экстренные меры
Против мерзавца предпринять,
Но тут пришли его нукеры –
И ну опять меня гонять

И я бежал в степи пустынной,
Бежал под самый Тюра-Там,
Погоня мне дышала в спину
И шла за мною по пятам

Потом меня загнали в горы,
И я уж думал, все, кранты,
Решил рубиться до упора,
И тут как раз вмешался ты.


%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Т)
Да ладно, мы беду твою уладим...
Эх, чтоб им пусто было, этим дядям,
Я сам пахал на дядю, как Стаханов,
А он мне предпочел каких-то ханов,
Ведь я и сам в изгнаньи, между прочим... -
Давай напару родича замочим?


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Т и Фр напару, по очереди)

И недолго покумекав,
Поднабрали мы абреков,
И Додон, подлец такой,
Потерял навек покой

Мы пожар войны раздули,
Страшный вред творя дедуле,
Был он очень раздражен,
Инда забывал про жен

По тылам мы шерудили,
И в полях мы побеждали,
И всегда мы приходили
Там, откуда нас не ждали

Ждут бывало с юга нас –
А мы войско на баркас,
И по утру, с бризом ранним,
Вихрем от моря нагрянем

Справят здесь – а мы с востока…
Всех достали там настока,
Что почтенный царь Додон
Офигел ваще, пардон

К мудрецам он за советом
Обращался… - тока в этом
Толку было ни на грош, -
Против силы не попрешь…

Как-то сели мы в засаде –
Вот тогда племянник с дядей
И сошлись к лицу лицом,
И Фридон его – клевцом

С одного прибил удара -
Не успел и охнуть старый…
…А потом пустили слух,
Дескать, это был петух…


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Т и Фр вместе ) («Исторический роман», Б.Окуджава, без припева)

Так Фридон воссел на трон, -
Узурпатором стал, вроде,
И молва со всех сторон,
Разговорчики в народе…

Языки всем, что ли, рвать? –
Тщетно сплетни мы глушили,
И сфальсифицировать
Мы Историю решили,

Кой-кого наняли мы
За приличную награду,
Чтоб направили умы
В направленьи куда надо,

Исторический подлог
Мы свершили грандиозный,
Скрыв всю грязь семейных склок
Версией официозной,

Чтоб никто не отыскал
Никаких следов вовеки,
Сбили клинопись со скал,
И пожгли библиотеки,

И была исподтишка
Сфабрикована бумажка
Про златого петушка
Да про белого барашка,

Все окутали в туман,
Правду скрыв в словесной мути, -
Царь Додон и царь Салтан
Был одним лицом, по сути,

Но купились на подлог
Наши пра- пра- пра- пра-внуки,
Документ в основу лег
Исторической науки

Всяких сказочек набор
На бумаге ветхой, ломкой,
Изучают до сих пор
Простодушные потомки.

Так что план наш был неплох,
Академик, тем не менее,
Может наш раскрыть подвох,
Если вдруг найдет затменье…


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(и снова – Т и А у пещеры)

(А)
…Ну что ж, готов примкнуть я к поискам твоим,
Искать, не зная где, сподручнее двоим,
Вдвоем пошарим по земному шару,
Прочешем еще раз его напару

(Т)
Я вдоль Великой прокачусь Стены…

(А)
А я корабь какой-нибудь добуду,
И поплыву в страну Большого Сатаны, -
В Америку – все зло идет оттуда...

(разъезжаются)


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Автандил заезжает к Фридону, - для знакомства и за кораблем; а тот в это время принимает посольство

(входят А и Фр, одетый восточным царем)

(Фр)
… Нестан ищу я по своим каналам,
Сам в путь готов… – но дело-то за малым:
Мне снова жизнь подкинула презента –
Ты представляешь? – выплыл мой кузен-то…

Его на остров выбросило море,
Он, сволочь, осмотрелся там… - и вскоре
Заделался там главным командиром,
Как в Киеве Аскольд когда-то с Диром,

Родня… – ну просто нет цензурных слов,
И вот теперь прислал ко мне послов,
И издаля, с краев земного диска,
Качать права пытается, редиска…


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Фр усаживается на трон; появляются Послы к нему от родственника – дипломат и военный; за спиной у них, возле кулис, виднеются фридоновы нукеры)

(Посол - дипломат) («Черное море» Ю.Ким)

О превеликий
царь солнцеликий,
им незаконно ты был до сих пор,
но без всяческой злости,
хан наш ждет тебя в гости –
он покажет небось те’,
как решить этот спор

Съезди немножко
встряхнуть себе бошку,
передохнуть от орд сумрачных морд,
брось дела-неполадки,
собирай-ка манатки,
и айда без оглядки
на наш южный курорт

Что там за море, что там за пляжи,
о этот блеск плюс плеск чистой воды,
можете ехать вы даже без стражи,
мы к вам стражу приставим по приезде туды

Что там за пиво… а что там за вина, -
будете весел Вы, весел и пьян,
ведь от нашего хмеля
даже греки немели –
Новый свет с Коктебелем,
Магарач, Инкерман…

Мы с османским радушьем
Вас в объятьях придушим,
И будет пир горой в честь вашу дан,
Небывалым доселе
Насладитесь весельем,
А затем мы вас вселим
в пятизвездный зиндан

И хоть вся земля-то
у нас на вес злата,
но пару метров вам мы найдем завсегда,
хан проявит сналету
к вам такую заботу,
что едва ль от него ты
воротишься сюда…

%%%%%%%%
(Посол – военный) (длинный, сухой, возможно, с черной повязкой через глаз, в чалме и при сабле)

Я скажу все напрямик,
потому как мой язык
более к словам командным,
нежли к вежливым привык

Царской власти ты взалкал,
словно падали шакал,
посягнул ты незаконно
на наследие Додона,
а ведь есть на сей момент
и законный претендент

О, ничтожнейший из гнид,
не хранит наш хан обид,
до своей тебя особы
в город Ялту ждет он – чтобы
там в спокойной обстановке
утрясти все нестыковки,
кофейку попить с алмазом –
и решить все споры разом…

(реагируя наконец на интенсивное толкание локтем в бок от посла-дипломата)
В общем, в гости ждет скорей...
Звать его - Гвидон-Гирей.


(Фр)
Как служилого-то люду
Соберу я отовсюду,
Чудный остров навещу,
Своего не упущу…

(прием заканчивается; нукеры, по знаку Фр, послов захватывают сзади веревками за шеи и уволакивают со сцены)

(Фр к А)
Ну, с этим разберусь я как-нибудь,
Мы шеи им как следует намылим…
А ты бери корабь – и в добрый путь,
Чтоб ветер в зад, и футов шесть под килем...


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

Море. Галера берберских пиратов. Бывший богатый купец Усен сидит у борта сцены, прикованный цепью к веслу, меланхолически-ритмично гребет;
(как вариант: 1-й пират – отбивает ритм на гулком галерном барабане, 2-й пират размеренно, в такт, хлещет Усена плетью; 3-й, главный – лениво развалясь с кальяном на подушках (или в кресле-качалке, или в гамаке, качается в такт барабану).
(мелодию - подобрать; исходник - «Браславские озера»(?) А. Крупп)

….
(У)
Раз, два, три…
вспенили весла воду,
Раз, два, три -
и вот так вот три года…
все болит,
ноет все и от голода сводит внутри,
На страданья Усена, Аллах, посмотри...
Раз, два, три…

А недавно
был я богат, и даже
Был я главный
менеджер по продажам
На центральном
невольничьем рынке во граде Сурож,
И во властные сферы был вхож,


Доезжал до Бухары с товаром,
В долг ссужал средств на гастроль татарам,
А порой, вспомнив юность, папаху и бурку надев,
Занимался хищением дев

Не просек я одного момента –
Наш царек вдруг во мне конкурента
Углядел… - и как только я сдуру в политику влез,
Власть отбросила весь политес…

Шел я в гору - это их вдруг задело,
Прокуроры сфабриковали дело,
И был суд, и я был среди пощади порот кнутом,
Да и был по этапу отправлен потом,
И пришлося моим загребущим рукам
Послужить господам морякам


Загремел я в кандалы на годы,
Что имел – кануло в госдоходы,
И страданьям моим с той поры несть числа,
Я, как пес на цепи, тут сижу у весла,
День и ночь им ворочаю в полубреду,
И на дно с ним, наверно, пойду…

(повтор 1-й строфы)
Раз, два, три, вспенили весла воду,
Раз, два, три - и вот так вот три года…
Все болит, ноет все и от голода сводит внутри,
На страданья Усена, Аллах, посмотри...
Раз, два, три…


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(берберы замечают корабль Автандила; 3-й, главный бербер встает, вглядывается вдаль)

А что за судно там, ребяты? –
Никак, купец плывет богатый,
Аллах нам милость даровал,
Подъем, разбойнички, - аврал

%%%%
(погоня; ария берберов) («Контрабандисты», В.Багрицкий)

По волнам, по рыбам проносит галеры,
Гоняют купцов в океане берберы,
Мы вышли вчера в филлипинский бассейн –
Муамар, бен Ладен и Шейх эль-Хусейн

Сопутствуй же, пруха корсарская нам,
Чтоб птицей фелюка неслась по волнам,
Чтоб мачта под ветром тугим загудела,
Доброе дело, хорошее дело,


(Вариант припева)
Ай, парус корсарский, ай, Красное море,
Красное море, Красное море, -
Магрибское море...


Аллах, ниспошли нам купца побогаче,
Давно у нас не было крупной удачи,
Догнать их нам жизненно необходимо, -

(стегая плетью надрывающегося Усена)
Так жми же, залетный, гони же, родимый!

Греби со всех сил, до последнего вздоха,
Ведь коль не догоним – тебе будет плохо,
Удар ятагана – похуже, чем грыжа,
Греби, недостойный, греби же, греби же!…

Так бей же по спинам, надсмотрщика плеть,
Сто метров осталось нам преодолеть,
Возьмем мы суденышко на абордаж,
И весь свой багаж ты тогда нам отдашь…

%%%
(А, с борта своего корабля)

Щадила вас долго десница господня,
Но не на того вы нарвались сегодня,
И против меня вы в бою устоите ль? –
Я вам не купец, я великий воитель

(перескакивает через борт на берберскую галеру, эффектным движением выхватывает 2 ятагана)

Скрестим же клинки в абордажной резне,
Довольно чинить вам убытки казне,
Довольно торговлю душить вам без меры,
Кирдык наступает вам, братцы-берберы

(сходу зарубает одного из берберов)

(оставшиеся берберы)
Ты глянь, взрезал горло от уха до уха,
Эх, чтой-то сегодня у нас невезуха,
Да этаким темпом он всех нас положит,
О боже, о боже, спасайся, кто может!..

(Автандил вырезает или выкидывает за борт остальных берберов; затем подходит к Усену и, взявшись за цепь и упершись в Усена ногой, решительно срывает с него оковы)

%%%
(комментарий появившегося ШР)

В этот день легла пиратам карта несчастливой масти,
Автандил поразметал их, порубав слегка на части,
А рабов пустил на волю… - и Усен-купец, от счастья,
Рассказал о похищеньи, в коем сам примал участье…


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Усен, с укором, обращаясь за борт,)

Заслуженно идете вы на дно,
Разбойники без совести, без чести,
Я ж с вами был когда-то заодно,
Царевишну Нестан мы крали вместе
Я ж компаньоном вашим был в делах
А вы меня – к веслу да в кандалах…



(бессловесная мизансцена):

Автандил, внезапно встрепенувшись, энергично хватает Усена за шиворот и за глотку, и начинает вытрясать сведенья; хрипящий У показывает рукой куда-то в сторону Каджети; Автандил на радостях его по-брежневски целует его в лоб и убегает за сцену; затем снова прибегает, опять хватает Усена и заставляет показать место на карте; убегает – и опять возвращается, снова хватает ужаснувшегося уже У, еще раз целует в лоб, с размаху насаживает на него чалму, мощно прихлопывает по плечу, убегает (или перескакивает обратно на свой корабль)


%%%%%%%%%%

(У пещеры):

К пещере возвращается из похода Тариэл, опечаленный, с какой-нибудь шмоткой явно китайского производства (например, пара кроссовок, и возможно, еще и кепка). Навстречу ему из пещеры мелкой рысцой выбегает Асмат с огромным таганком какой-то еды, Тариэл раздраженным жестом отсылает ее обратно; садится; рассеянно разглядывает ярлык китайской шмотки (вариант – звучит меланхоличная китайская мелодия), с досадой отшвыривает ее (меланхоличная китайская мелодия обрывается); замирает, горестно подперев голову рукой (возможно, при подпирании головы попадает рукой еще и на китайскую же кепку, и ее тоже раздраженно отбрасывает);

Появляется Фридон, в дорожной бурке; Тариэл медленно и тяжеловато поднимается ему навстречу; скупые восточные обьятья, Фридон безмолвным кивком вопрошает – нашел, мол? – Тариэл в ответ горестно качает головой; – еще раз скупые восточные обьятья; тут вламывается радостный Автандил, сходу сшибает обоих, и затем, эффектно расправив карту, утвердительно тычет в нее пальцем)

(Т, над картой, понемногу соображая)

Так значит, ведьма старая со зла
Нестан мою в Каджети увезла?
Ну да... – вот из ближайшего же порта…
И как ж это я сразу не допёр-то?

(все трое отбывают в сторону крепости Каджети)
[прим.: каджи – какая-то разновидность человекообразной нечисти в грузинской мифологии]



%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Тем временем в крепости Каджети)

(Рамаз и кадж-стражник, стерегущий Нестан-Дареджан)

(Рмз)
Как там с прекрасною княжной? –
Согласна ль стать моей женой,
Или чего, опять в отказе? –
Упрямы ж дамы на Кавказе…
Опять грозится с башни – вниз,
И не идет на компромисс?

(с лирикой в голосе)
В своих покоях, как в темнице
Печалью светлою томится,
Тиха, задумчива, горда?…

(кадж-стражник, непроизвольно почесывая перевязанную голову)

Дык, как сказать… ну, в целом, да

Но, случьем пользуясь, у вас,
Хочу, светлейший хан Рамаз,
Проситься на другу работу...
Или на фронт – в штрафную роту…

(Рмз)
Ну ладно, ладно… доложи-ка
Мне об условьях содержанья

(Стражник, сверяясь по списку)
Сациви…шашлыки… аджика
Икра севрюжья, баклажанья…
Люля-кебаб, айран, мацони
Есть в ежедневном рационе,
Восточных яств сверх всяких норм
На ейный пущено прокорм

(отрываясь от списка)
А нам от ней – одни капризы –
Хандрит, скандалит, бьет сервизы,
В нас мечет вилки и ножи,
На все склоняя падежи...

(возвращаясь к списку)
Вино…- разбила…- 3 бутылки…

(опять непроизвольно чешет перевязанную голову)
Из них две - нам же об затылки,

А вот еще на той недели
Сбежала ж… - взяли еле-еле, -
По бечеве из простыней
Спустилась, сперла двух коней,
И мы три дня ее, заразу,
Ловили по всему Кавказу,

Но все ж нашли, светлейший бек…
А вот в четверг – опять побег,
И наглый, глупый… - на рывок,
Да, благо, гарнизон помог,
Остановил ее, и с боем,
Но оттеснил к своим покоям…

(Рмз, озадаченно)
Становится мне все ясней,
Что пальца не клади в ее пасть…
Психолог-то работал с ней?

(Стражник)
Пытался… –
(смотрит по списку)
…выбросила в пропасть…

(Рмз)
Откуда в них такая прыть?…
Что ж - караул учетверить,
И будем ждать – и час настанет,
Авось в итоге умной станет

(тяжко вздыхает)
Мне бьет все это по бюджету…
Но - дело принципа уже тут.


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
(Совет витязей под стенами крепости Каджети) («Хост» - афганская; гр.«Каскад», вроде бы (?))

(Т)
Ну-с, витязи, обсудим положенье,
Нестан, по нашим по предположеньям,
В той в башне заперта,
Там стражи до черта,
Итак, какие будут предложенья?

(Припев)
Втроем их всех порвем,
Хоть злые духи там числом немалым,
Стремительный набег,
Как на дворец Тадж-Бек, -
И подвиг наш войдет по всем анналам

(Фр)
Бывал я в ентой крепости Каджети,
Скажу вам, неприступны стены эти,
Задача непроста -
Наверх скалы верста,
И стражников там свыше пятиста

Однако ж после должной тренировки
Залезть туда смогу я по веревке,
Я ж смолоду был истым,
Упертым альпинистом,
Подтягивался, бегал стометровки

(Припев, еще вариант)

Втроем их всех порвем,
Хоть злые духи там числом немалым,
Решительный набег
Как на дворец Тадж-Бек, -
И этот штурм войдет во все анналы

(А)
А я, отринув временно гордыню,
Пройду под видом дервиша в твердыню,
Мозги запудрив стражам,
Ведь я ж актер со стажем,
А уж внутри-то мы себя покажем…

(Припев)
Втроем их всех порвем,
Хоть злые духи там числом немалым,
Стремительный набег
Как на дворец Тадж-Бек, -
И подвиг наш войдет по всем анналам

(Т)
Давайте ж все разложим по этапам,
Согласен и с грузином и с арапом,
Но я ж не грамотей,
Я парень без затей,
Предпочитаю действовать нахрапом,

Ну, значится, ты лезешь по карнизу,
А ты свою играешь антрепризу,
А я без канители
Ворота рву с петель – и
Укладываю всех их мордой книзу

(Припев)


%%%%%%%%%%%%%

(втроем выходят к краю сцены (возможно, в виде картины «3 богатыря»); Т. в середине, из-под длани обозревает дали)

(Т)
Их тьмы и тьмы и тьмы там, а нас - трое,

(извлекает из внутреннего кармана шкуры пол-литру)

Ну – на троих, для нужного настроя…


%%%%%%%%%%%%%%%%%%
[Прим.: Дворец Тадж-бек, он же Дар-уль-Аман, - дворец президента ДРА Хафизуллы Амина; 27 декабря 1979 г. взят штурмом сводным отрядом спецназа КГБ СССР "Гром" ("Альфа") - "Зенит" (прототип "Вымпела") при поддержке "мусульманского батальона" ГРУ]

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Стены крепости Каджети; предрассветные сумерки, непогода (для моделирования непогоды можно за кулисами вентилятор поставить, воды на него подбрызгивать… - и т.п.)
(по стенам, кутаясь в плащ (или в бурку), ходит часовой (стражник, стерегший Н-Д), с копьем и мечом на поясе)

(Стражник, устало-философски)

Эх, служба, служба в карауле…
Живым останусь ли к утру?
Торчу тут, выставлен под пули,
И на виду, и на ветру,

Мне до зари свой тяжкий меч нести…
Дождь, темень, не видать ни зги,
Мгновенья, эти капли вечности,
Дробятся о мои мозги

Плетется время, еле тикая,
Хожу, пригубливая флягу…
Пока все тихо – скука дикая,
А что случись – я ж первым лягу


Вниз – километр отвесной кручи,
Вокруг - застывший шторм из гор,
Грозой грохочут в ухо тучи,
И лупят молнией в упор

А откровенно говоря,
Ведь я не так уж и бесстрашен…
А нас снимают втихаря,
Нас тут орлы уносят с башен,

И не до видов и красот
Тому, кто службу тут несёт.


Но есть простейшее решение –
Коль жизнь тебя переломала,
Чтоб жизнь тебя не заломала
Так измени к ней отношение,
Есть средств для этого немало

Вот табачок – одна затяжка –
И жизнь уже не так уж тяжка,
А коль по стопке пропустить,
Ей можно многое простить

(укрываясь плащом от ветра, наливает из фляги стопку (пиалушку), пропускает; наливает еще…)

А если дернуть по второй,
Да вмазать пешаварской дури – и
Уж не нукер ты, а – герой,
И бабы все не бабы – гурии…

(замечает Автандила, по-воровски пробегающего на заднем плане в каком-нибудь жутком балахоне, с лицом, прикрытым капюшоном (изображает дервиша); ухватывает его за рукав)

…красотка, личико открой…

(А, пытаясь вырваться)
Но, но, мужик, ты шо, не вишь,
Что я не баба, а дервиш?

%%%%%%%%
(Стражник тупит и не отпускает; тогда А резко сбрасывает капюшон; берется за стражниково копье, после небольшой паузы отбрасывает от него стражника, втыкает копье впритык к нему – (сцена Абдулла - Петруха из БСП); жестом показывает, чтоб лежал тихо; сражник энергично кивает)
Через стену на сцену лезет Фридон (с веревкой и, возможно, с прочей альпснарягой), А вытягивает его за щиворот, помогая вылезти.)

(появляется сонный Рамаз)
(вариант – обычно Рамаз – в роскошном халате или в богатых доспехах, а тут выползает заспанный, почесываясь, в какой-нибудь растянутой застиранной домашней майке и тренировочных шароварах; потягиваясь, широко зевает – и вдруг видит А и Фр; застывает в позе, с разинутым ртом; руки инстинктивно вверх, типа «сдаемсу»; затем после небольшой паузы, переходит с зевания на вопль (возможно – «Атас», «Банзай»… - или что-то в этом роде), убегает за кулисы, поднимает тревогу)
(набегают каджеские воины, начинается битва)


(появляется ШР, комментирует)

Грохоча доспехом, стража отовсюду набежала,
С ходу витязи три взвода положили в два кинжала,
Но по новой злые каджи, свой порядок перестроя,
Навалились… В окруженьи с ними бились два героя;
Каджи лучников стянули - но уже иная сила
В тыл ударила поганым и за рядом ряд косила,
То, от ярости сгорая, Тариэл рванул вперед,
Всё круша, не разбирая, створкой сорванных ворот,
И измолотая в кашу, строем в прах валилась стража,
Забывалась вечной дремой, не проснувшись толком даже…

(Каджи отступают от А с Ф, за сценой грохот, шум битвы, оттуда появляется другая волна отступающих, которых гонит Т, разящий их створкой от высаженных им крепостных ворот (из фанерки, например, или оргалита …); втроем добивают всех)


(Тариэл, узрев Рамаза)
– О!
А я-т все думал, кто стоит за кражей, а? -
Незримого врага по странам дальним
Искал… А это ты был, морда вражия,
Презлым за предобрейшее воздал нам…

Ну все, в мене вскипела ненависть,
Эх, правоверныя, посторонись!

(Т замахивается створкой ворот на Рмз… - и тут видит появившуюся Н-Д; от чувств роняет воротину и устремляется к ней, - в лучших голливудских традициях подставляясь к Рамазу спиной; Рмз выхватывает припасенный кинжал и намеревается ткнуть Т в спину)
(Н-Д – замечает Рамаза с ножом за спиной у Т, отпихивает Т в сторону и, с неожиданной энергичностью подхватив воротину, обрушивает ее на Рмз, а заодно и на случившегося рядом каджа-стражника – со всей накопленной за время заточения яростью)

(Н-Д)
Эх, бабы, женщины, доколе?…
Да наконец, ну сколько ж можно
Не признавать в нас ум и волю,
Эксплуатировать безбожно?
Держать по башням взаперти - и
Наш голос подавлять жестоко,
Конец восточной деспотии,
Свободу женщине Востока

(вариант хореографической вставки: Н-Д срывает паранжу, и в противоречащем Корану виде отплясывает что-то вроде фламенко / танго / или спорт.танцев, энергично вертя Т, А и Фр; затем вытаскивает (за бороду) из-за кулис царя Фарсадана, другой рукой подтягивает Тариэла)

Все, батя, без интриг и врак,
Давай благословляй наш брак

(Фсд, трепыхаясь)
..да ладно, ладно…значит, в щастье,
В любви живите, и согласье,
И так шоб, значит, на всю жисть…
(немного истерично)
Черт с вами, - только отвяжись…

(срывает свой царский тюрбан и нахлобучивает его на Т)

На, царствуй в Индии, раз ушлый ты такой,
С меня довольно – удаляюсь на покой

(Фр, запыхавшийся после танго, к А, вполголоса)

Я не привык к подобным играм,
Иметь уж лучше дело с тигром,
Чем с этой девкой бесшабашной…
В чадру ее!… На кухню!…В башню!…

(Т подбирает сброшенную паранжу, набрасывает на Н-Д, заматывает поплотней)

(Н-Д)
Дождетесь! Грезы станут явью,
Даешь дорогу равноправью…

(Т, угомонив Н-Д, примотав ей паранжой рот)

Чтоб баб индусам в командиры? –
Я за прогресс, но понемногу,
Пока что времена Индиры
Не наступили, слава богу,
Сдержать должны мы до поры
Дух, выпущенный из чадры


(как вариант – на время мизансцены А и Фр, отдувающиеся после плясок с Н-Д, присаживаются на воротину, коей придавлены Рамаз со стражником; в конце сцены Т сочувствующе кивает окончательно подавленному обстоятельствами Рамазу, и затем, махнув рукой, выпускает обоих)

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(появляется царь Ростеван со свитой)
(Вариант сюжетной стыковки: ШР, как ведущий, пытается объявить, что, мол, «Финальная часть, свадьба Тариэла и Нестан-…» - и тут, отпихивая его, на сцену врывается разгневанный царь Ростеван (в сопровождении царевны Тамары, свиты и расхристанной, дембельского вида, стражи); через некоторое время появляется невольница Асмат, и прочий народ понемногу подтягивается)

(Ростеван высматривает Автандила, устремляется к нему, хватает за ворот)

Ну ты куда запропастился, гад?
У нас тут без тебя сплошной разлад

(А, оглядывая неуставного вида стражу Ростевана)

Что, распустились без меня ребята?

(Р)
Ты мне кого оставил за себя-то?
Подкинул, тоже, от сохи стратега…

(Выволакивает за шиворот из-за кулис Шерматдина, в амирбарских одеждах А, (примерно таких же, как у самого А, но - с элементами дембельской формы (белые аксельбант, ремень и оторочки, всяческие нашивки, нагрудные знаки и т.п., как оно положено…)

Вот – это что еще за альтер эго?

Устроил нам военную реформу, -
Ввел в нашем войске этакую форму,
Завел на выпивон в казарме моду,
Срок срочной службы сократил до году,
Заставил генералов бегать кроссы -
Блаженствуют гулямы и матросы…


(Тариэл выдвигается на передний план; Ростеван, опознав его, отпускает Автандила с Шерматдином и в гневе хватается за меч)

(Т)
Да чем же это славный Автандил
Тебе, великий царь, не угодил?
Да, долго он отсутствовал, конечно,
Но все дела решил вполне успешно

Ему велел ты, будучи в обиде,
Меня к тебе в любом доставить виде,
Он, как и я, был поиском измотан,
Однако ж дело сделано – я вот он,

Тогда все вышло как-то неудобно,
Зато все знают всё теперь подробно,

(с размаху хлопнув по спине ШР)
А автор завершит свою поэму, -
Так до конца раскроет эту тему,

Не знаю, мож не прав он в чем, да тока
Теперь у нас по всей земле Востока
Сплошное царство мира и покоя –
Нечасто тут случается такое,
Так чтоб нам их подольше уберечь,
Берись за кубок, отложивши меч,
Повздорить просто, мир вернуть – непросто,
Ты лучше речь придумывай для тоста


%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Р, смягчаясь)
Да что же, старый маразматик что ль я,
Чтоб продолжать упорствовать во гневе,
Когда такой тут повод для застолья…

(к Н-Д, галантно приподымая корону)
Мое почтение прекрасной деве…

(поразмыслив, хлопает по плечу А)
Отдам-к и я Тамарку за солдата…

(А, обрадованный)
Не надобно мне лучшего подарка

(Р, берет у ШР наполненный вином рог и передает его Т)
А рог с вином, что не испил когда-то,
Ты все-тки выпьешь… - вот - штрафная чарка…

(Р и Т выходят на авансцену с рогами или кубками, сзади, полукругом - остальные)

(Р, к публике)
Мы нынче пьем за тех, кто за любов
Всю землю взад-вперед пройти готов,
За огоньком мерцающего света,
И мир перевернуть готов за это

Пьем за бурленье пламенных страстей,
Сегодня все для дорогих гостей,
Дворец весь ваш, от погреба до крыши, -
Гуляй, гулямы, от рубля и выше…

(раздухарившись)
Готов отдать последнюю рубашку,
Казну свою раскрою нараспашку,
Мы всех одарим златом и парчой,
Всем - хванчкары и чачи с алычой

(Т, к публике)
Да что миджнуру злато и парча –
Дарю вам шкуру с царского плеча

(широким жестом швыряет шкуру со сцены) (и, как вариант – остается в каком-нибудь линялом драном тельнике)

А кто из вас, безумствуя любя,
Готов ее примерить на себя?


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
финальная часть –
(Свадебный пир)

(Р, с рогом вина, поочередно обходя гостей) («Речка Нара», Ю.Визбор)

Помотавшись по дорогам,
По отрогам и порогам,
Наполняй-ка рог свой грогом
И в себя вливай тот грог,
Эх, гуляй, пляши да пей, и
Сбрось доспехи, портупеи,
Для поэмы-эпопеи
Чем не лучший эпилог?

(чокаясь с ШР)
Ну, так выпьем чарку хмеля
За Шоту за Руставели, -
Менестрель всея Картвели,
Виночерпий и поэт,
Вдохновенье черпал в винах,
В наших горках и долинах,
В наших тостах и былинах,
Им Восток для вас воспет

(к Н-Д)
Береги, Нестан, супруга,
Вы с ним стоите друг друга,
Средь семейного-то круга
Чтоб не ринг был, а покой

(к А)
Автандил, великий воин,
Мне в зятья вполне достоин,

(махнув рукой на ц.Тамару)
А за эту я спокоен –
Поискать еще такой…

Что за прелесть девки наши,
Прям всех звезд небесных краше,
Так давай содвинем чаши
И восславим славный брак,
Эх, гуляй – не разоритесь,
Будет время - протрезвитесь,
(к Т)
Хоть скажу тебе я, витязь,
Что дурак ты был, дурак…

Обскакать все части света
И не разглядеть вот это,

(указывая на мощную фигуру Асмат)
В настоящей красоте-то
Ты ж не смыслишь ни фига,
Страстью я охвачен жаркой,
В Хургаде куплю хибарку,
Трон оставлю на Тамарку,
И с Асматкой – на юга…

Ну, так мёд мы выпьем сладкий
В честь невольницы Асматки,
И затем еще две кадки
Прикажу я припереть,
И пойдем плясать толпою,
После – снова кружки к бою,
И авось не с перепою
Суждено нам помереть…

С ней готов хоть до Ургенча,
Нерасписан и невенчан,
Глянь, какой роскошный женщин
Скромно мается в тени,
Счастье мы в краю далеком
Ищем всё, и невдомёк нам,
Счастье – вот оно, под боком,
Только руку протяни…

(получает по рукам от Асмат)

(к Фарсатдану)
Выпьем, дед, с тобой напару
За царицу за Тамару
За героя-амирбара,
За красавицу Нестан,
За миджнура Тариэла,
За тебя, пень престарелый,
И за наше Сакартвело,
И за ваш за Индостан


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(вариант дополнительной вставки: появляется из астрала призрак Жениха из Хорезма, в элегантной белой хламиде)

(ЖХ, к ШР) (мелодия – ?; возможно, опять в стиле «1 палка 2 струна», но побыстрее, типа частушек)

Я для вашего Пегаса,
подарю вам двух кобыл,
хошь, на племя, хошь, на мясо,
я ведь счастье все ж добыл

Я тогда глаза продрал
посреди степи небесной
глядь – кругом сплошной астрал
и я сам – дух безтелесный

Штой-то худо мне немножко,
словно после пьянки, тяжко,
ломит шею, кружит бошку,
но при мне мой конь и шашка

И поехал я долиной,
освещенною луной,
вижу вдруг, с косою длинной
дева мчится вслед за мной,

Притяженье ощутили
мы эфирных наших тел
в небесах брак закрутили,
я обрел, чего хотел

(вытягивает на сцену призрак Давар, тоже в белой хламиде)

По полярной по звезде мы
отыскали предков юрты,
мы теперь в степях Эдема,
там скота несчетны гурты

Там обильная земля,
и арыки там нередки,
там дворцы из хрусталя
вволю грабят наши предки

(Двр)
Без любви каргою злою
Я была - вот корень бед,
Извиняйте за былое
"Горько" вам и долгих лет


(вариант хореографической вставки: танец призраков под «Лунную сонату» – балетного типа, но с элементами лезгинки, половецкой хореографии и борцовской техники)


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Р)
Эх, как все хорошо сложилось – вона,
Любовь (такую / за гробом) вспять не обратить,
Еще б одно нам дельце прокрутить –
В заботливые руки сдать Фридона

Чтоб каждый свое счастие нашел,
Чтоб сказку нам закончить хорошо, -
Чтоб свадьбой, тостами, столом для пиру,
Чтоб хэппи-эндом, а не по Шекспиру…

(Фр)
Да есть в далекой Имерети
Одна девица на примете…
Когда, с баулом на горбу,
Бродил я там по кручам скальным,
И все и вся видал в гробу,
Видал Её – в гробу хрустальном…
Вот с вами тут дела улажу,
И тотчас еду в Имерети…

(Р (или ШР) достает устройство типа « яблоко на блюдце», в увеличенном масштабе – крупное яблоко в большой миске (или в небольшом тазу); катает в миске яблоко, внимательно глядит в нее, затем передает ее Фридону)

Семь мужиков идут туда же,
И тут вопрос в приоритете…

(Фр заглядывает в миску, ошарашено роняет ее, срывается и, на ходу хватая в охапку шашку, бешмет и прочее барахло , поспешно убегает со сцены)
(вариант: на дне миски прилеплена картинка с 7 богатырями из каких-нибудь "Сказок", либо - фотография группы альпинистов, лезущих на перевальный взлет; Автандил (или еще кто-нибудь) поднимает миску, чтоб поглядеть, и невзначай показывает на публику)

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

(Т и А, напару, по очереди)

(Т, поднимая рог с вином)
Ну что ж – на посошок по рогу,
И снова долг зовет в дорогу,
Жен на прощание обнять,
И едем парня догонять

Вновь заклубится пыль дорог,
Вновь нас нелегкая закружит,
Поскольку каждый эпилог
Прологом к новой сказке служит

Женитьба нас остепенила,
Но жизнь оседлая уныла,
Быть ежедневно сыто-пьяно,
Залечь на коврик у кальяна,
Лениво тренькая по струнам…–

(вариант – для наглядности, оборачиваются вдвоем, с небольшой паузой, на штатного гитариста, развалившегося в указанной позе на заднем плане, возле кальяна)

Такая жизнь не по нутру нам,

Менять пока нам рановато
Тигровы шкуры на халаты.


(Т)
Помочь всегда готовы другу…

(А)
Вломить кому-нить от души,

(Т)
Пошла история по кругу,
(к ШР)
А ты, поэт, про все пиши,

Пиши, родимый, сделай милость,
Чего приврешь – так не помеха,
Чтоб до потомков докатилось
Деяний громких наших эхо

Чтоб помнили они о гглавном -
Не забывать былых имен,
Чтоб ход Истории был плавным,
И не распалась связь времен.


%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

2004 / 2005 г.
по образцу спектаклей Балкинской экспедиции

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%


Рецензии