Перевод на немецкий В морском просторе

Перевод на немецкий стихотворения Веры Авдеевой "В морском просторе"


Im offenen Meer

Da herrscht Stereometrie im Raum.
Raue Wolken spiegeln die Natur.
Das Segel haelt die Unbestaendigkeit in Zaum
Solang der Wind blaest kraeftig durch. (Solang die Windtrompete blaest ihr Dur)

Hart sind die Wellen. Freiheitsszene.
Ans Ufer fliegt der Kormoran.
Die salzig-bittre Meerestraenen
wie Perlen haengen an der Rah.


Der Schiffes Mast, wie eine Achsenstange,
In weiter Kimm steht hart und starr.
Jahrhunderte vergeh'n, aber die Wellen leben evig lange
samt allem Sterneninventar.
.............................

Оригинал: http://www.stihi.ru/2016/05/31/7267

В морском просторе
Вера Авдеева
Стереометрия  пространства.
Стихия  облаков вверху.
Но  стаксель* -  образ  постоянства,
Надут  и  выдавлен  в  дугу.

Волна  ликует. Зов свободы.
Бакланы  к  берегу  летят.
И слёзы  горькие  природы
На  рее  бусами  висят.

А  мачта -  ось,  а  мачта - стержень,
Над  горизонтом  вертикаль.
Хоть  век  иной,  но  ветры  те же.
И  в  небе  звёздный  инвентарь.

31.5.15
*  Косой  парус


Рецензии
Ausgezeichnet gemacht...:)))
Кстати, если похулиганить и вместо "durch"...(-blasen) втыкануть "um", рифма станет многим чётче...;)))
хотя это немного за границами обыденной логики...:)))

MFG...,

Моника Литера   29.12.2016 21:03     Заявить о нарушении