Время-разрушитель... Из Ларисы Вировец
Мій цезарю, втечі я вже не планую,
Я мовчки блукаю в своїй огорожі,
А час доокола тече і руйнує
Минуле, що я зруйнувати не зможу.
Тече крізь солоні стовпи, вздовж дороги
На всіх перехрестях полишені мною,
І поли твоєї пурпурної тоги
Вкриваються порохом – бурою хною.
Ескізи, які вже не встигли згоріти,
І наших щоденних розмов фоліанти
Гортає гарячий зажерливий вітер:
Коштовні дрібнички, куди не поглянь ти…
Осяє їх сонячний промінь з-під стелі
І вихопить раптом з-під ретуші й гриму…
Це – білі уламки старих капітелій,
Це залишки Риму.
2007
Перевод с украинского Светланы Груздевой::
Мой цезарь, я наш уговор не нарушу:
Блуждаю в пространстве своём за оградой.
А время течет, разрушая, как душу,
Минувшее наше…должно быть, так надо.
Столбы соляные по длинным дорогам
На всех перекрестках оставлены мною,
И полы пурпурной торжественной тоги
Твоей – покрываются бурою хною.
Эскизы, что, думалось мне, не сгорают,
И наших заветных бесед фолианты
Листает огонь. Пепел бывшего рая –
Почти безделушки, а все ж бриллианты…
Затеплится луч, потолком пробегая,
И выхватит он из-под ретуши-грима
Обломки былого, что нас согревают, –
Погибшего Рима.
Свидетельство о публикации №116062105694
Инна Гаврилова 23.06.2016 22:09 Заявить о нарушении
Но ты поняла, что это о любви?..
:)
А картинку я сама нашла:)
я
Светлана Груздева 23.06.2016 22:12 Заявить о нарушении