Перевод-пародия на пародию Der Koenig Erl

Der Koenig Erl

(Frei nach Johann Wolfgang von Frankfurt)

Wer reitet so spaet durch Wind und Nacht?
Es ist der Vater. Es ist gleich acht.
Im Arm den Knaben er wohl haelt,
er haelt ihn warm, denn er ist erkaelt'.
Halb drei, halb fuenf. Es wird schon hell.
Noch immer reitet der Vater schnell.
Erreicht den Hof mit Mueh und Not ---
der Knabe lebt, das Pferd ist tot!

Прислано Чёрным Пуделем.
А вот мой перевод-пародия на пародию:

Кто скачет так поздно до ветра во тьму?
Это отец. Восемь ему.
Прекрасно ему на руках у сынка.
Тепло, так как он простудился слегка.

Полтретьего. Пять. Ночи конец.
Всё также быстро скачет отец.
Допрыгал, о радость! больница открыта.
Сынку - хоть бы хны. Конь - отбросил копыта.


Рецензии
Улыбнуло. Теж люблю иногда приколоться над классиками. Под настроение. Успехов, Иван!

Виктор Ковязин   09.04.2025 08:38     Заявить о нарушении
Читатели подсовывают!

Иван Невид   11.04.2025 11:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.