Плывут видения

Перевод с украинского: "Пливуть видіння". Василь Стус (1938-1985)


Плывут видения, холмами скрыты,
а за горой – долина и овраг.
Синеют васильки в хлебах налитых,
над изумрудом трав алеет мак.
И призрачная дева сквозь округу
ступает – будто вечностью плывёт.
Зарделся мак. А над зелёным лугом
уже налит грозою небосвод.



========================

Пливуть видіння, пагорбами криті,
а за горою – паділ і байрак.
Цвітуть волошки в золотому житі
а над смарагдом луки сяє мак.
І таємнича мавка білорука
ступає – ніби вічністю пливе.
Кружляє мак. А над смарагдом луки
уже нависло небо гробове.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.