Болгарская поэзия Дора Габе Бабушкины сказки Перев

Здесь , на Стихире,есть и зарубежные поэты, с творчеством которых очень приятно познакомиться, узнать поближе их интересы,мысли, заботы,сравнить ... Один из болгарских поэтов,Красимир Георгиев( можете увидеть на его страничке в стихире     http://www.stihi.ru/avtor/fliorir ) много усилий прилагает для обогащения культур,знакомит читателей с русской и болгарской поэзией, на деле показывает дружественность болгарского и русского языков. Красимир Георгиев в своих стихах рассыпает крупицами народную мудрость,болгарскую наблюдательность,южную своеобразность видения мира...
 Одно из стихотворений болгарской поэтэссы Доры Габе, опубликованное на страничке Красимира Георгиева, предлагаю и Вам,дорогие читатели. 

„БАБИНИТЕ ПРИКАЗКИ” („БАБУШКИНЫ СКАЗКИ”)
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)


 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Нехаев)

Пылающий огонь в камине бьется
и тонким золотом по стенам льется.
Седая бабушка рассказывает детям
седые сказки, все, что есть на белом свете…
И слушают детишки, притаились,
и тени тоже на стене остановились.

И сказки бабушкины всё текут, текут, текут,
И дети слушают… Часы идут, идут…
Вот Золушка на бал пришла в наряде,
теряет туфельку хрустальную… Награде
недолго Золушку пришлось искать –
по праву королевой вышло стать.
А дети слушают бабулю дольше, дольше,
а тени на стене всё больше, больше…

А сказкам бабушкиным нет конца и дна.
И вот уже в них – долгая зима,
где снег, мороз, и множество волков,
из них один Волчище был суров,
но обмануть Лисицу не сумел,
хвост в проруби его заледенел…
А детки слушают! Уж полночь – на порог! –
а тени их зашли на потолок.

А бабушка всё бает сказки, бает,
порой сердца детишек замирают
от страха… Огонь в камине  тает,угасает
и в дымоход, похоже, ускользает.
А с ним и тени быстро пропадают.

Всем спать пора…
И месяц тихо светит,
Покачиваясь мерно на ветвях…
Перебирает  липы листья ветер,
и шепчут звезды что-то в небесах,
и снятся сказки детям в сладких снах…

Дора Габе
БАБИНИТЕ ПРИКАЗКИ
 
Буен огън във огнище грее,
тънко злато по стените лее.
Седна баба, до нея дечица,
наредени глава до главица,
едно в друго раменцата сврели –
сенките им на стената спрели.
 
Приказките баба не забравя,
все разправя, разправя, разправя
как отишла Мара Пепеляшка
във двореца с златната си дрешка,
как се тъкмо на крачето хвана
чехълчето – как царица стана.
А децата слушат като неми –
сенките им стават по-големи.
 
Приказките баба не забравя,
все разправя, разправя, разправя
за оная дълга, дълга зима,
дето толкоз много, много вълци има,
и за Вълчо, що го лъга Лиса,
та гората цялата се слиса!
А децата слушат! Среднощ стана –
сенките им стигнаха тавана.
 
Приказките баба не забравя,
все разправя, разправя, разправя
за онова страшно, дето мина
и на топка влезе през комина,
сенките им вече са стопени.
 
Само вънка тихо месец грее
и на прага клоните люлее,
само тихо шумолят липите
и разказват приказки звездите...





---
картинка из интернета
 


Рецензии
Спасибо большое, Володя, за перевод прекрасного стихотворения!
Интересно сопоставить оригинал с этим переводом!
С пожеланием доброго дня и дальнейшей удачи в переводах!

Иван Есаулков   18.06.2016 07:17     Заявить о нарушении
Спасибо,Ваня!
Переводы мне нравятся тем,что можно попробовать,не меняя смысл и стиль иноязычного автора,добавить своих нюансов,исходя из возможностей русского языка....
Но столкнулся уже с активным недовольством некой группы переводчиков,критикующих таких дилетантов,подобных мне...Ничего,главное - перевод ,выполненный с желанием донести смысл и дух стихотворения,влияет на взаимопонимание культур.
Доброго дня,Ваня! Жму руку!

Владимир Нехаев   18.06.2016 07:33   Заявить о нарушении
В классических переводах, конечно, сохраняются количество стоп, ритм произведения и рекомендуется очень близко к тексту переводить. Вероятно, попало, что в первой строфе вместо "очага" использован "камин"? Не обращай внимания на потуги таких критиков, Володя! Продолжай переводить и набираться опыта!

Иван Есаулков   18.06.2016 08:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.