Чомусь сьогоднi... Нина Трало. Перевод Л. Михайлов

Чомусь сьогодні марила тобою:
ти йшов до мене вітром весняним
із талою холодною водою,
дивився в очі сонечком ясним.

О,  як же пізно почуття розквітло:
знов серце в молодість веде п’янку,
а в ній – кохання променисте світло
уже спалило зав’язь не тривку.
               
Перевод Владимира Михайлова

Сегодня долго грезила тобою,
Ты шёл ко мне посланником весны.
Шёл талою холодною водою,
А очи - светом солнечным полны.

Хоть с опозданьем чувства пробужденье
Пьянит сердечко, в молодость зовёт,
Где ждёт любви искристое мгновенье...
Да только что-то вспять меня ведёт.


Рецензии
Мне очень нравится лирика Нины Трало, даже не зная языка чувствовала её необыкновенную притягательную напевность и страстность. Была бы жива мама, она из под Харькова, мне всё было бы понятно. Мечтала прочесть переводы на стихи Ниночки. И вот, наконец- то дождалась! Спасибо Вам, Владимир, за умение сохранить искреннюю чарующую самобытность автора в своих переводах! Всех Вам благ! С теплом, Елена. Рада визиту на мою страничку.Жаль, что не задержались подольше! Может, нашли бы что-то созвучное своей душе и сердцу. Но всё равно, благодарю за посещение!

Елена Самойленко 2   08.07.2016 11:31     Заявить о нарушении
Рад тёплым словам и приглашению. Непременно зайду!
Спасибо, Елена!

Ладомир Михайлов   08.07.2016 12:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.