Что важнее в данной ситуации?

Что  важнее  в  данной  ситуации?
Я  -  жених,  фигура  в  виде  ключика?
Те  дары,  что  мне  волхвами  вручены?
Конь,  красивый  от  природной  грации?

Так  -  выходим  в  пешей  комбинации:
Впереди  жених  шагает  с  посохом,
Сундуки  даров,  как  пушки  с  порохом,
Вслед  несут,  шагая  в  ровной  шпации.

Вышлите  двух  адъютантов  ранее,
Пусть  организуют  всё  по  времени,
Чтобы  мне  не  знать  позора  бремени,
Не  ронять  царя  царям  всем  звания.

Все  одеты  празднично-торжественно?
Хорошо.  Вы  трое  -  караульные,
Чтоб  не  сдули  лагерь  ветры  буйные.
Быт  походный  омрачают  жертвы.  Но…

Предыдущее: http://www.stihi.ru/2016/06/15/6181
Следующее: http://www.stihi.ru/2016/06/15/10241

Папка 9-12 - стихотворение - 28


Рецензии
Здравствуйте, Алексей.

Вся ситуация нормальна.
От ветров во дворе прохладно.
Вершатся славные дела.
А дочь-послушною была.
Доброго отдыха.

Аида Дружинина   16.02.2026 07:20     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Аида.
Благодарю вас за отклик.

Большаков Алексей   16.02.2026 10:20   Заявить о нарушении
Ах, какие интересные сведения...
Будем жить по-новым правилам.

Спокойной ночи.

Аида Дружинина   16.02.2026 17:34   Заявить о нарушении
Спасибо за Зыкину.
Очень интересная артистка и её репертуар.

Аида Дружинина   16.02.2026 17:36   Заявить о нарушении
Спасибо.
Очень интересный ролик...

Вот так Трамп...
Спокойной ночи.

Аида Дружинина   17.02.2026 16:34   Заявить о нарушении
Всего самого доброго желаю вам, Аида.

Большаков Алексей   17.02.2026 18:45   Заявить о нарушении
Робинзон Крузо которого мы читали в школе это вообще не то произведение что написал Даниэль Дефо в 1719 году. И дело тут даже не в правильном переводе. Мы читали перевод Чуковского и это даже не перевод а пересказ, краткий пересказ с вырезанными отрывками про Бога, Библию и буржуазию, что тоже не популяризировалось в СССР. Меня зовут Александр Гримм, а это канал Гримуар - небольшой уголок исследователя. Присоединяйтесь.

Правильный перевод Робинзона Крузо
Чуковский - замечательный переводчик он выполнил свою работу так как ему велели. Читать легко и приятно. Толщина книги уменьшилась раза в три. Пропала вторая часть, где Робинзон Крузо попадает в Сибирь и Тартарию. А из самой книги вырезаны почти все сцены про Библию и Бога. А изначально это вообще Роман о том, как человек на необитаемом острове нашел Бога, о его переживаниях и что именно это ему помогло выжить.

Так же срезаны были всё про буржуазию и купечество, что могло смутить ум советского читателя. Вот посмотрите сами вот так начинается Робинзон Крузо которого мы читали в адаптированном для детей пересказе Чуковского:

С самого раннего детства я больше всего на свете любил море. По целым часам ч простаивал на берегу и не отрывая глаз рассматривал корабли проходившие мимо.
И всё, никаких подробностей, а вот оригинальный текст в переводе Шишмаревой или Мурахиной-Аксеновой

Я родился в 1632 году в городе Йорка в зажиточной семье иностранного происхождения. Мой отец был родом из Бремена и основался сначала в Гулле. Нажив торговлей хорошее состояние, он оставил дела и переселился в Йорк. Здесь он женился на моей матери, родные которой назывались Робинзонами — старинная фамилия в тех местах. По ним и меня назвали Робинзоном. Фамилия отца была Крейцнер, но, по обычаю англичан коверкать иностранные слова, нас стали называть Крузо.
Все это в адаптации Чуковского просто вырезано. Так что если вы читали Робинзона Крузо в переводе Чуковского - вы Робинзона Крузо не читали.

Я бы рекомендовал перевод Мурахиной-Аксёновой, он переводит обе части. Причём про вторую часть, где Робинзон был в России многие и не знают! У Шишмаревой часть о России тоже сильно урезана. Только этот перевод сохраняет цензурированные в СССР фрагменты о вере, включая размышления о промысле Божьем. Протестанты вообще называли книгу Робинзон Крузо - Библией для Народа! Потому что там содержалась простая христианская мораль и поучения: жить надо честно, зарабатывать простым трудом. Из детского варианта все эти рассуждения о Боге конечно были вырезаны.

Один из смыслов книги в том, что Робинзон выжил и не сошёл с ума только благодаря Библии, молитве и приобретенной вере в Бога и раскаянию. Упоминание Библии у Корнея Чуковского полностью вырезано, а реальный прототип Робинзона Крузо, без библии на необитаемом острове одичал за 4 года.

«Но теперь я стал приучать себя к новым мыслям. Ежедневно я читал Священное Писание и применял к себе звучащие в нём слова утешения. Однажды я открыл книгу и прочел: "Не оставлю тебя и не покину тебя". Эти слова относились ко мне — ясно, как если бы их произнесли для меня одного.»

Интересна и сама личность переводчицы Любови Алексеевны Мурахиной-Аксеновой. Дело в том, что когда я собирал материал я вообще не нашел про неё информации, даже фотокарточки. Любовь Мурахина просто вырезана из истории. Дело в том, что она была урождённой графиней Цеппелин, её сестра была близка к масонским кругам, она исколесила в детстве всю Европу, но отделилась от семьи и уехала в Россию став простой переводчицей. Она была полиглоткой, знала 8 языков включая древние и перевела больше 200 романов. Но со временем стала верить во всемирный глобальный заговор и стала антисемиткой. За это она была полностью вычеркнута из истории и умерла в Петрограде в нужде, неизвестная и позабытая. Несмотря на все это, её перевод на русский один из лучших и полных. С шикарными иллюстрациями Уолтера Пейджета.

Даниель Дефо - профессиональный шпион
Тут дело ещё в том, что Даниель Дефо написал этот роман в 1719 году. У нас не так много произведений того времени, да ещё хороших, с описанием бытовых подробностей. Например, если вы поищите русских писателей времён Петра 1 вы ничего не найдете, кроме Симеона Полоцкого без грамма поэтического таланта. Мы можем сказать сказать что сказать что кроме Богословских текстов и жития Святых в России в этот век литературы не было.

Поэтому я и говорю, что до Пушкина толком писателей и не было, раньше 16 века так вообще пустынь - с трудом найдется по одному писателю на век и то писателем его можно назвать с натяжкой. Поэтому рання литература для меня так ценна. Ведь для нас это самое начало.

А Даниель Дефо, согласно своей странной биографии, которая сама напоминает авантюрный роман, был скорее всего английским шпионом. Но это что конечно не умаляет значимости его произведений. Конечно биографию Даниеля де Фо - так фамилия записывается правильно должны разбирать литераторы уровня Галковского. Я же только скромно скажу, что там было все: от торговых авантюр до политического шпионажа. В 1703 Даниель был приговорен к позорному столбу за сатирические памфлеты. Там его вербует и за него платит налог сам министр Роберт Харли. Взамен Дефо предлагает создать систему английской разведки основанной на сборе экономический и социальных данных. Он смещает акцент с убийств на экономический анализ, превентивное предотвращение бунтов и сеть агентов - осведомителей в каждом графстве. Сам Дефо работал под псевдонимом Александр Голдсмит, путешествуя по Англии и Шотландии, притворяясь независимым журналистом и присылая в ведомство отчёты о настроениях элиты и рисках восстания. Однажды когда он внедрился в оппозиционную газету его разоблачили и чуть не убили. Позже в тюрьме он издавал газету сам, умело вплетая туда нужную пропаганду.

Как шпион, Дефо обладал горами информаций и интересных историй. Например, во второй части Робинзона Крузо есть точные описания Сибири и Тартарии полученной от русских купцов. А "Всеобщая история пиратов" - полна подробностей собранных у самих моряков. В 1683 году корабль на котором плыл Дефо захватили алжирские корсары, что легло в историю о Робинзона Крузо.

Так что истории Дефо не совсем выдумка - они основаны на реальных данных, которые нельзя было озвучивать по той или иной причине, и он их облекал в литературную форму. Дефо не был простым шпионом а скорее гениальным политическим аналитиком - анализ экономики, работа с массами, дезинформация через СМИ, более 200 псевдонимов, превратил разведку в науку, оставил 500 произведений и по традиции умер в долгах и бегах от кредиторов.

Всё это я пишу чтобы вы понимали уровень его произведений. И сравните теперь с детской адаптацией Чуковского, всё это было потеряно и намерено убрано при переводе.

Так что читайте книги в правильном переводе и неурезанном виде, как задумывал автор. И теперь с этими новыми знаниями есть повод перечитать классику. Робинзон Крузо - книга о том, как человек идёт к Богу, сперва бросая и не слушаясь родителей как блудный сын, а потом стараясь воспитать из Пятницы примерного христианина.

Эта постапокалиптическая история о том, как человечество после глобальной катастрофы, сможет из обломков корабля создать новую цивилизации и какой эта цивилизация будет с точки зрения морали.

И я с этим согласен, мир каким он существует сейчас - скажем так, исправить его уже не удастся. Он будет разрушен. И выжившие подобно Робинзону будут строить новый мир, как вероятно это уже бывало не раз. Так что это полезно и с практической точки зрения.
С уважением Александр Гримм

Большаков Алексей   18.02.2026 03:19   Заявить о нарушении
Спасибо большое. -Столько интересного...
Ах, как хорош Хазин.
Рассказ о Робинзоне Крузо был интересно написан. Мне нравился.
Спокойной ночи.

Аида Дружинина   18.02.2026 19:03   Заявить о нарушении
Всего самого доброго желаю вам, Аида.

Большаков Алексей   18.02.2026 20:30   Заявить о нарушении
У нас с десяти утра не было света.

Аида Дружинина   19.02.2026 15:32   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Аида.

Большаков Алексей   19.02.2026 15:49   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алексей.

Аида Дружинина   19.02.2026 16:23   Заявить о нарушении