XII - Постскриптум
Поллюсцис_де_Моннис прочтёт,
Раскрыв тем самым словом свойства
Другого качества отчёт;
Он подведёт в сонэтной форме
Расставив точки же над И...
Ты разгляди читатель в корне
Как Гриша перевёл стихи;
С латыни ведь не так-то просто
И с древне-греческого тожь
Переводить творенья ghost'a
Глядящего с небесных ложь;
В Александрийскую святыню,
Не так-то просто ведь попасть...
Благодари читатель Гриню,
Что смог ту рукопись украсть!
За воровство судить не стоит
В России все воруют ведь,
Друг-друга каждый же прикроет
Змею осёл, свинью медведь.
Двенадцать подвигов Геракла
На лик бумаги перенёс,
Пролив при том не мало слёз
Не получил за то не драхма..;
Другим за то остались были,
Чтоб знали люди что да как,
О чём воспел в стихах чудак
Найдутся те кто не забыли...
Пройдут года, пройдут столетья
Скрижали расспадутся в пыль..,
Но в памяти воскреснет быль
Тех подвигов слова бессмертья.
Так скажем же писцам спасибо,
Что продолжают миф писать
Былины, сказки создавать,
Чтоб поколенье не забыло...
Хоть многие то назовут
Писание - Сизифов труд;
Мол смысла в том большого нет,
Затрёт труды поэтов свет...
И все начнут с начала то,
Что было уж давным давно;
О чём\ком забыл весь шар земной???
Творец поэзии -\же ... .... ..... ...... .......
PS
Из многоточий труд Сизифов
В двенадцать драхм же заключён
И соткан из различных мифов
Стихом с сонэтами сведён;
Чтоб ты читатель насладился
Сей мудрости испив вина
В которой де_Моннис родился
Поллюсцис менестрель же сна.
А я всего лишь переводчик
Как то сумел перевести
Чтоб каждый мог прочесть подстрочник
Той древнегреческой души.
Свидетельство о публикации №116061306424