66 сонет Шекспира

   
Уставший от всего, взываю смерть:
Узри меня, рождённым в нищете,
И праздного веселья круговерть,
И бесталанность веры в чистоте,
И неуместный в почестях позор,
И девушек поруганную честь,
И безупречность, данную в укор,
И немощи кощунственную месть,
И лицедейство, сделавшее власть,
И глупости (как доктора) контроль,
Как просто стало истину украсть,
И болен капитан, играя роль.

Уставший от всего, ушёл бы я -
Одна останется любовь моя.

***
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone


Рецензии
Галина, замечтательно!:)))
А я автор перевода всех сонетов Шекспира. И уже заканчиваю очередной 98 венок сонетов на свои переводы.:)))
Это 66 сонет с подстрочником. http://www.stihi.ru/2015/08/07/1398

Владимир Евгеньевич Замыслов   08.04.2019 12:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!

с наилучшими

Галина Бройер   21.04.2019 16:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.