66 сонет Шекспира

   
Уставший от всего, взываю смерть:
Узри меня, рождённым в нищете,
И праздного веселья круговерть,
И бесталанность веры в чистоте,
И неуместный в почестях позор,
И девушек поруганную честь,
И безупречность, данную в укор,
И немощи кощунственную месть,
И лицедейство, сделавшее власть,
И глупости (как доктора) контроль,
Как просто стало истину украсть,
И болен капитан, играя роль.

Уставший от всего, ушёл бы я -
Одна останется любовь моя.

***
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone


Рецензии
Доктор-контролёр и больной капитан - это супер.

Гоша Юрьев   21.04.2026 04:35     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Гоша!

с уважением,

Галина Бройер   21.04.2026 21:36   Заявить о нарушении
Давным-давно зарёкся отзываться о переводах шекспировских сонетов. Но тут не выдержал. Если это не полная невнятица, то что это?

Евгений Туганов   28.04.2026 22:47   Заявить о нарушении
Помнится, один литературный критик в солидной газете предлагал запретить на законодательном уровне переводить сонеты Шекспира. ))

Гоша Юрьев   29.04.2026 06:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.