Кирил Христов Я Аз

„АЗ” („Я”)
Кирил Генчев Христов (1875-1944 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Татьяна Глушкова, Константин Васильев


Кирил Христов
АЗ

Източник, който първи път говори;
крило, що трепна в сведени листа;
цветец безимен, който се отвори
и свети – аз съм! В мене е света!

Със мене е родена пролетта
в долините и ледниците горе.
Във мене са небесните простори,
слънцата им, денят им и нощта.

Чрез мене неизменно и превратно
в живот и смърт! Напред или обратно
завърна – всичко в миг преодолел!

Аз цялост съм! Богатство без предел!
Аз – прахолинка светлина, без цел
залутана, и слънце необятно!


Кирил Христов
Я (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Глушкова)

Вись мир – во мне! Крыло в листве поникшей,
и первый лепет звонкого ручья,
цветок, глаза росистые открывший,
без имени цветок, – все это – я!

Со мною вместе родилась весна
долин и горных шапок белоснежных,
во мне – вся высь небесных сфер безбрежных,
их солнца, день и тишь ночного сна...

Через меня проходит превращенье
в небытие и жизнь. Мое движенье –
вперед иль вспять – всегда сулит возврат.

Я неделим. Я сказочно богат!
Песчинка света я, но в ней горят
безмерных солнц лучи, галактик звенья!


Кирил Христов
Я (перевод с болгарского языка на русский язык: Константин Васильев)

Ручья-малютки первое журчанье,
среди листвы крыла прозрачный след;
раскрывшийся цветочек без названья,
все это я! Во мне весь белый свет!

Зову весну и вот ее ответ:
долин и гор цветенье и сиянье.
Во мне опять творится мирозданье,
и день, и ночь, и вечер, и рассвет.

Через меня проходят многократно
и жизнь, и смерть! Вперед иль на попятный
куда ни ухожу останусь здесь!

Я целое! Моих богатств не счесть!
Я капля света, в этой капле весь
мир солнечного света, необъятный!


Рецензии
Такие светлые стихи, такие весенние!

Алла Авдеева   20.06.2018 13:05     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.