Шри Ауробиндо. Савитри - Тройственный ум человека

Эпическая поэма Шри Ауробиндо «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке.

Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.


*


Здесь приводится фрагмент Песни 10 «Царства и божества мелкого Разума» Книги II «Книги Странника миров», в котором Шри Ауробиндо дает поразительное образно-символическое описание тройственного ума в человеке — физического ума, витального ума и интеллекта. Начинается фрагмент описанием собственно чистой Силы Разума, уменьшенными и несовершенными инструментами которой являются эти три уровня ума в человеке.


Полностью перевод этой Песни с параллельным текстом подлинника на английском читайте у меня на сайте по прямой ссылке:

www.savitri.su/2-10




*  *  *



Шри Ауробиндо


САВИТРИ


<Тройственный ум в человеке>



Озарена полувзошедшим солнцем,
В своих владеньях патриарх, провидец,
Та Сила большая, трудясь в пределах,
Владела все же собственным наделом;
По праву силы мыслящей она
Умела познавать и притязала
На виденья младенческую власть.
В ее очах, пусть окаймленных мраком,
Архангела зажегся светлый взгляд,
Чей пламень зоркий формирует мир
И вдохновенье зрит в своих деяньях.
В своей стране она точна, властна,
Но движется в пределах тонкой силы,
Что ограждают ум от шага к солнцу.
Желая выше сюзеренитета,
Она торила путь из Ночи к Свету
И скрытое Всеведенье искала.

      Трехтелый карлик-тройца ей служил.
Один — из трех меньшой, но крепко сбитый,
С покатым лбом и челюстью квадратной, —
Умок-пигмей, что ищет жить в оковах,
Вовек дробил, согнувшись, факт и форму.
Во внешнем зреньи поглощен и стиснут,
Он твердо стал на грунт Природы прочный.
Искусный техник, но мыслитель грубый,
Что вклепывает Жизнь в пазы привычки,
Материи покорен тирании,
Шаблонов раб, в которых труд вершит свой,
Сам вяжет он себя тем, что творит.
Подвластный своду абсолютных правил,
В привычках мира видит он Закон,
Ума привычки — Истиной считает.
В своем мирке конкретных форм и действ,
Крутясь в идей избитом старом круге
И в повтореньи прежних дел знакомых,
Он жить доволен познанным, обычным.
Он любит свой обжитый старый кров:
Все новое клеймя как дерзкий грех,
Не веря переменам и открытьям,
С опаской он ступает шаг за шагом,
Как бездны гибельной, страшась безвестного.
Невежество свое блюдя рачительно,
Он сторонится приключений, странствий,
Отводит взгляд от блещущих надежд,
Предпочитая прочный грунт вещей
Опасной радости просторов, высей.
И мира медленные впечатленья,
Что в ум его трудящийся внедрились,
Почти неизгладимые печати,
От скудности своей ценней лишь будто;
В воспоминаниях надежных, старых
Обрел он основной свой капитал:
Лишь чувств предметы неопровержимы:
Он истиной зовет лишь внешний факт
И ищет мудрость взглядом приземленным,
Среди вещей известных, дел привычных
Живет он, в них вцепляясь как в перила
Спасенья на Времен опасной лестнице.
Издревле утвержденные пути,
Законы, непреложные вовеки,
Священное наследие былого,
Великого и мертвого, он чтит
Так свято, как завет извечный Неба,
Что человек вовек менять не вправе:
Единый путь, что Бог для жизни создал,
Природы твердый облик неизменный,
Что изменять не должно, — все — лишь часть
Гигантского вселенского уклада.
Улыбкою Хранителя Вселенной
Тот сторож Ум был послан в мир издревле,
Чтоб соблюсти всех видов неизменность,
Чтоб жили твари все в своей стезе.
И кружит он, своей задаче верен,
Без устали в традиций данных круге;
На страже ветхих Времени амбаров
Он у стены обычая всё бдит
Иль в сумрачных владеньях древней Ночи
Он дремлет на камнях в придворьи тесном
И всякий раз встречает грозным лаем,
Как вражью рать, что дом его разрушит,
Незримого непрошенных гостей;
Храня, как верный пес, жилище духа
В ограде чувств, рычит он разъяренно
На всякий новый, незнакомый свет,
Объедки жизни, косточки Материи
Ест в конуре реалий объективных.
И все ж за ним — космическая сила:
Все-Постоянство план хранит вселенский;
Все-Мерность размеряет поступь жизни;
Все-Монотонность зиждет солнц орбиты,
Что бороздят инертное Пространство;
Немой Закон блюдут мильоны видов.
Весь мир храним инертностью громадной,
Лишь неизменность в сути измененья;
В инерции круговорот стихает,
Былое в новом платье роль играет;
Стабильность труд Энергии скрепляет —
Так Шивы грудь несет безмерный танец.

      Другой из трех явился — дух-огонь,
Горбун, что шпорил рыжего Онагра:
Ретивый Ум метнулся, львиногривый,
Из Пламени мистического свыше,
Чей пыл великий все миры объемлет
И в сердце бытия пылает алчно,
Ужасный пожирающий клинок.
Отсюда взвился пылкий взгляд Желанья.
Он облачался в тысячи обличий,
Он имена несметные стяжал:
Изменчивость и неопределенность
Его зовут вовек искать Одно:
Мильон дорог во Времени бескрайнем
В витках разнообразья бесконечных
К Единому влекут его всегда.
Всем грудь он жжет двусмысленным огнем.
Свеченьем в водах мрачного потока,
Пылал он к небу, после — в ад ввергался;
Он устремлялся к Истине высокой,
Чтобы совлечь ее в мирскую грязь
И Свет ее стяжать в нечистых целях;
Хамелеон златой ли, синий, красный,
Став черным, серым иль багрово-бурым,
Ловил он, слившись с пестрой ветвью жизни,
Манящих мошек радостей ничтожных,
Питая стан роскошный низкой пищей,
Что вскормит страсть его эффектных красок.
Змеей огня с хвостом унылых туч
И с выводком блескучих мыслей-грез,
Подняв главу с искреньем пестрых гребней,
Он дымным языком касался знанья.
Водоворот, пустой сосущий воздух,
Он на основе пустоты вздымал
Гигантские запросы, притязанья,
Рожден Ничем и возвращен в Ничто,
Все время он невольно все же рвался
К заветному Чему-то, что есть Всё.
Горя найти, но удержать не в силах,
Он нес клеймо нестойкости блестящей,
Ошибку он стяжал врожденным свойством.
Бездумно, без разбору верил он
Во все, что тешило его надежды,
Ценил златые призраки желанья
И в нереальном жаждал корм добыть.
Во тьме он вскрыл лучистые обличья;
Вперясь в повисший тенью полусвет,
Он прозревал каракули цветные,
Пятнавшие пещеру Воображенья;
Иль мчал, кружась, во тьме предположений
И в объектив фантазии ловил
Блистательные сцены-обещанья,
Что в проблесках восстали скоротечных,
Иль в жизни воздухе запечатлял
Шаги спешащих мимолетных грез,
И отпечатки преходящих Форм
Хранил, обличья прикровенных Сил,
И проблески реалий полузримых.
Порыв алчбы настичь и овладеть,
Не сдержанный душою иль рассудком,
Был в нем естественным движеньем главным:
Им начиналось все, им все кончалось;
Он жадно тратил жизненные силы,
Пытаясь невозможного достичь:
Он презирал прямой надежный путь
И мчался по извилистым дорожкам,
И, что добыл, бросал для новых чувств;
Он видел свой удел в движеньи к цели
И, чтобы к небу взмыть, бросался в пропасть.
На риск в игре азартной жизни ставя,
Случайный выигрыш мнил он непременным;
Просчеты он не принимал в расчет,
В невежестве уверенном не видя
Закон глубинный бытия стезей,
Провал не мог унять в нем хватки пылкой;
Коль сбылся шанс, то оправдал он все.
Был жизни вкус в попытке, не в победе.
Неясный фаворит в неясных скачках,
Чья мать — инстинкт, отец же — ум витальный,
В забеге первым был он — иль последним.
Все ж не был труд его убог и тщетен;
Растил он семя бесконечной силы
И мог творить возвышенные вещи,
Когда желал, фантазией своей;
Что упустил спокойный интеллект,
Он настигал своей могучей страстью.
Прозрение порыва, взмыв, касалось
Небес, что скрыла Мысль слепящей дымкой,
И в отблесках ловило солнце тайное:
Он даже пустоту хотел изведать
И находил сокровище и в ней.
В нем рдели чувства полуинтуиции;
Он вилы молнии вонзал в незримое.
Во тьме он видел, в свете смутно щурился,
Живя в Неведеньи, влеком неведомым.

      Был третий величайшим в тройце Сил.
Ниспослан позже дальним планом мысли,
В безумный, тесный мир, где правит Случай,
В мир грубых чувств и ослепленных дел,
Где неизбежной кажется случайность,
Из трех последним прибыл Интеллект.
Приземистый божок-мастеровой,
Он заперся в своем жилище тесном,
Стоящем на утесе средь Времен.
Адепт первичных замыслов и планов
С печатью дум глубоких на челе,
Со взором проницательным и строгим,
Он занял свой незыблемый престол,
Сильнейший и мудрейший в Тройце гномов.
Вооружась линейкой, линзой, щупом,
Он изучал пытливо мир-объект
И все, что в нем живет и умирает,
Вникал в Пространства тело-вещество
И Времени ловил беглянку-душу,
Вертел в руках и землю, и светила,
Гадал, что проку в этих странных штуках.
Усердной, устремленной, мощной мыслью,
Реальности изобретая схемы,
Чертя извивы планов временнЫх,
В медлительных исканиях он множил
Свои об Истине полудогадки:
Не выносящий странного, безвестного,
Не терпящий чудес и аномалий,
Рассудочность вменяя маршу Силы,
Непостижимое считая ясным,
Он тщился чудо-мир свести к законам.
Не зная ничего, все знать желал он.
Во мрачные оплоты Несознанья,
В которых прежде не бывало мысли,
Ниспослан высочайшим Разуменьем,
Чтоб луч его пролить в пространства Тьмы,
Несовершенный свет, ведущий здесь
Лишь силой чувства, мысли или слова
Заблудших масс блужданья, он всё роет
Природы вещество, процесс, причину.
Чтоб в жизни всё наладить гармонично
Под строгим бдительным контролем мысли,
Он всё воюет с хаосом гигантским;
Невежествен во всем и только зная
Свой скудный ум, блуждающий в исканьях,
Мир от Невежества спасти пришел он.
Работник полновластный сквозь столетья,
Он без сомнений принял труд гигантский,
Все обозрев и все перекроив.
Домишко свой в заводик превратив,
Под дуговыми лампами сидит он,
Могучая согбенная фигура,
Под грохот, лязг и звон своих станков.
Пыл творчества в глазах и взгляд дотошный —
Пластичный материал вселенской Мысли
Он втиснул в жесткие отливки мозга,
В его изобретеньях косных видя
Извечного шаблоны постоянства:
К немой вселенской жажде равнодушен,
Не ведая реалий слишком близких,
Безмолвной мысли, сердца бессловесного,
Кует он кредо, кодексы стальные
Штампует и структуры из металла,
Чтоб жизнь надежно в клетке их замкнуть,
Всего модели-механизмы ладит.
Для мира-яви ткет он мир-идею:
Он вьет из крепких, но бесплотных нитей
Воздушность слов-тенёт абстрактной мысли —
Частичные системы Бесконечного,
Теодицеи*, карты космогонии —
Чтоб в мифах объяснить необъяснимое.
И вольно в воздухе ума разреженном
Развешивает он неисчислимые
Враждующие жестко философии,
Как будто карты в школе интеллекта,
Ширь Истины затиснув в схему узкую;
В феномена Природы монолите
Он высекает Мысли острием
В прямых и жестких линиях, как рельсы
По коим сила Миромага мчит,
Науки точные и абсолютные.
На стенах человечьего неведенья,
Гигантских, голых, мыслью чертит он
В понятных знаках демотических**
Вкруг иероглифов немых Природы
Свою энциклопедию обширную;
Свои математические знаки,
И числа, и всеточных формул алгебру
Выстраивает он, чтоб все объять
И подвести итог всему, что суще.
На все четыре стороны стремится
Его узорных арабесок вязь,
Будто в одной космической мечети,
Чертя святым стихом его законы,
Искусство шаткой мудрости его,
Подлог его познаний витиеватый.
Искусство то и тот подлог искусный
Есть капитал единственный его.
В своих трудах высокой чистой мысли
И в вознесеньи из ловушки чувств
Не может он ума разрушить стены,
Впустить хоть вспышку абсолютной силы
Иль несомненности небесной свет.
Несметны лики знания его,
Но каждый лик увит чалмой сомненья.
Все вновь неясно, все свелось в ничто.
Монументальны в мастерстве массивном,
Его великие скрижали-мифы,
Что издревле воздвигнуты, вдруг тают
И, подменяя их, строги, точны,
Знаменья скоротечные приходят;
Движенье непрестанных перемен,
Считает он прогрессом, зачарован:
Вся мысль его — извечный марш бесцельный.
Вершины нет, где твердо встать он может
И всю окинуть взором Беспредельность.




* Теодицея (греч. theos — Бог и dike — справедливость) — «оправдание Бога», общее обозначение религиозно-философских доктрин, стремящихся согласовать идею «благого» и «разумного» божественного управления миром с наличием мирового зла, «оправдать» это управление перед лицом темных сторон бытия. Термин введен Г.В. Лейбницем в одноименном трактате (1710 г.).


** Демотический (фр. d;motique < греч. d;motikos народный). В сочетаниях: демотическое письмо, демотическая графика (лингв.) — графическая разновидность египетского письма (скорописная форма), представляющая собой упрощение иератического, сакрального, письма, более доступное для масс.




Перевод с английского: Ритам (Дмитрий Мельгунов)


Название фрагмента дано переводчиком.


Полностью перевод этой Песни с параллельным текстом подлинника на английском читайте у меня на сайте по прямой ссылке:

www.savitri.su/2-10



Другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе читайте у меня на странице, а также на моем сайте:

www.savitri.su

Там же можно приобрести мои уже изданные переводы поэзии Шри Ауробиндо.



Мой фотопоэтический сайт:

www.ritam-art.com



Полный текст эпоса на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно загрузить на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:

www.sriaurobindoashram.org


Рецензии