Утром шлю тебе фиалки... перевод Heinrich Heine

Heinrich HEINE                Василий МАНЧЕНКО 
Neuer Fr;hling.               
           33                33
Morgens send ich dir die Veilchen,         Утром шлю тебе фиалки,
Die ich fr;h im Wald gefunden,               Что нашёл в лесу с рассветом,
Und des Abends bring ich Rosen,            В сумерках срываю розы
Die ich brach in D;mmrungstunden.      И несу тебе букеты.

Wei;t du, was die h;bschen Blumen        Знаешь ты, о чём, наверно,
Dir Verbl;mtes sagen m;chten?                Говорят цветы с тобою?
Treu sein sollst du mir am Tage               Днём должна ты быть мне верной
Und mich lieben in den N;chten.             И любить порой ночною.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →