Ах, как дышится гвоздикой! перевод Heinrich Heine

Heinrich HEINE                Василий МАНЧЕНКО 
Neuer Fr;hling.               
           26                26

Wie die Nelken duftig atmen!                Ах, как дышится гвоздикой!
Wie die Sterne, ein Gewimmel                Ах, как ярко звёзды светят –
Goldner Bienen, ;ngstlich schimmern     Золотистых пчёлок блики
An dem veilchenblauen Himmel!            На небесном фиолете! 

Aus dem Dunkel der Kastanien                Дом блестит из тьмы каштанной –
Gl;nzt das Landhaus, wei; und l;stern,     Белый, страстный и жеманный –
Und ich h;r die Glast;r klirren                В нём, сквозь звон дверей стеклянных,
Und die liebe Stimme fl;stern.                Слышу шёпот я желанный.

Holdes Zittern, s;;es Beben,                С нежностью я обнимаю
Furchtsam z;rtliches Umschlingen --         Трепет твой и дрожь твою,
Und die jungen Rosen lauschen,                Розы юные внимают
Und die Nachtigallen singen.                Нам и соловьи поют.


Рецензии