Если б ты знал - из Мирославы Стулькивской

  Перевод с украинского
http://www.stihi.ru/2014/07/24/431


Якби ти знав...

Мирослава Стулькивская

 Оригинал

Якби ти знав,
Як плакала  весна,
Коли ти йшов
у березневу зливу.
Якби ти знав,
Як падала зоря,
Та, що колись
Нам уночі світила.

Якби ти чув,
Як соловей притих.
А ти ішов,
Назад не оглядався.
Якби ти знав,
Як погляд мій просив…
Бо сум в душі
Твоїх очей зостався.

Якби ти знав,
Як  холодом несло,
Як хмарка синє
Небо закривала…
Якби відчув,
Як боляче було…
Якби ти знав,
Як я тебе чекала…

*******************

перевод Инны Гавриловой

Когда б ты знал,
как плакала весна,
что уходил
ты в  мартовский тот ливень.
Когда б ты знал,
как падала звезда,
что наши ночи
делала счастливей.

Ведь слышал ты
умолкший щебет птиц,
но уходил
прочь в ночь и без оглядки.
Ах ,если б  знал,
как тяжко падать ниц
лишь сделав вид,
что всё с душой в порядке.

Когда б ты знал,
как синь небес сжигал
тот холод  туч,
что свет мне вновь закрыли.
Ты б, как и я,
в любви тонул...всплывал
и ощущал,
как больно...мы любили...


   07.06.2016г.

 


Рецензии
Хорошо…
Ох. КАК ХОРОШО…

Санька

Кованов Александр Николаевич   09.06.2016 09:54     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.