Младен Исаев Баллада Балада

„БАЛАДА” („БАЛЛАДА”)
Младен Исаев Младенов (1907-1991 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Владимир Лифшиц


Младен Исаев
БАЛЛАДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лифшиц)

На смертный рубеж, как велел им приказ,
пришли они трое в полуночный час.
Сумели бесшумно к врагу заглянуть,
бесшумно в обратный отправились путь.
Над Дравой большая мерцала звезда.
Свинцово и тихо лежала вода.
Их лодка по Драве во мраке несла –
бесшумно взлетали два крепких весла.
Но свистнула пуля, пронзившая мрак, –
сразил одного притаившийся враг...
Как долго их нет... Воротиться пора б...
И двое идут с донесением в штаб...
Над ширью венгерской свобода и мир.
Там спит под холмом молодой командир.


Рецензии
Была война, были и герои. Вечная им память.

Игорь Левонович Абрамов   11.06.2016 10:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь.
С наступающим праздником, друже!
Жму руку!
К.

Красимир Георгиев   11.06.2016 14:49   Заявить о нарушении
Я не юлю и не петляю. И если Вы готовы так же то друже Вас не предаст!

Игорь Левонович Абрамов   11.06.2016 14:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.