Йоахим Рингельнатц. Корабль

Вольный перевод
Joachim Ringelnatz (1883-1934). Schiff

Нет ветра нужного у нас,
И цель уже теряем,
Не знаем точно, где сейчас,
Почти что замерзаем.

Кто прежде так уверен был,
Не смеют и смеяться,
Их смех наутро весь остыл,
Пришлось им просыпаться.

Корабль, где сегодня я,
Утратил курс привычный.
Куда он мчит? Ответ, друзья:
– Я лишь матрос обычный.

Wir haben keinen gu:nstigen Wind.
Indem wir die Richtung verlieren,
Wissen wir doch, wo wir sind.
Aber wir frieren.

Und die daru:ber erhaben sind,
Die sollten nicht allzuviel lachen.
Denn sie werden nicht lachen, wenn sie blind
Eines Morgens erwachen.

Das Schiff, auf dem ich heute bin,
Treibt jetzt in die uferlose,
In die offene See. – Fragt ihr: "Wohin?"
Ich bin nur ein Matrose.


Рецензии