Колыбельная

( Владимир  Некляев)
Памяти Геннадия Буравкина

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

По моей иль твоей,
Не по чьей-то - по нашей вине
Беларусь, как чужая на кровной своей стороне.
И когда умирает в отчаянье, скорби поэт,
Не таким оставляет, в каком он родился, сей свет.
Этот свет был Отчизной. Поэту он люлькою был.
Он баюкал его, молоком белой речи поил,
Он рассказывал байки ему –
Там, и в каждом поэтовом сне
Бай ходил по стене
В ярко-алом своём кафтане...
Баю-бай, баю-бай. Спят, раскинувши руки, сыны.
Снятся некому русские, некому польские сны.
А кому белорусские – тот просыпается в снах
И кричит! И не слышит! Не видит! Виденья и страх!
Спите вои. Мужчины Далече  ещё до светла.
Вы проспали Отчизну! И во снах белорусских она
Не Погоней летит, а волчицей на брюхе ползёт
И сама себе лапу, чтоб вырваться с «пасти», грызёт.
Баю-бай, баю-бай. Спите, детки, беспамятным сном.
Молодые волки! Пейте матери кровь с молоком!...
Догоняйте по следу, что в каждом поэтовом сне
Алой кровью на лёсе*,
на льне,
и на белом, как смерть, полотне...

*лёс  - судьба( белорус.)

----
 КАЛЫХАНКА
(Уладзiмiр Някляеў)
Пaмяцi Генадзя Бураўкiна

Па маёй цi тваёй,
Не па нечай – па нашай вiне
Беларусь, як чужая, у крэўнай сваёй старане.
I калi памiрае праз роспач i скруху паэт,
Ён не той пакiдае, у  якiм нарадзiўcя, сусвет.
Той сусвет быў Айчынай. Калыскай ягонаю быў.
Ён паэта люляў, малаком белай мовы паiў,
Баiў байкi яму –
Там у кожным паэтавым сне
Бай хадзiў па сцяне
У чырвоным сваiм каптане...
Баю-бай, баю-бай. Спаяць, раскiнуўшы рукi, сыны.
Сняцца некаму рускiя, некаму польскiя сны.
А каму беларускiя – той прачынаецца ў снах
I крычыць! I не чуе! Не бачыць! Бо прывiд! Бо жах!
Спiце, воi. Мужчыны. Далёка яшчэ да вiдна.
Вы праспалi Айчыну! I ў снах беларускiх яна
Не Пагоняй ляцiць, а ваўчыцай на бруху паўзе
I сама сабе лапу, каб вырвацца з пасткi, грызе.
Баю-бай, баю-бай. Спiце, дзеткi, бяспамятным сном.
Маладыя ваўкi! Пiце матчыну кроў з малаком!...
Даганяйце па следзе, што ў кожным паэтавым сне
Чырванее на лёсе,
на лёне,
на белым, як смерць, палатне...


Рецензии
Дорогая, Лева-С приветствую Вас ! Уважаю , когда человек знает много языков, а ещё и перевод . Интересный смысл . Да поэты предсказатели будущих времён! Как и в этом случае он написал , а вы почему-то перевели именно это! С уважением к Вам и Вашему творчеству, Галина. С наступившим Новым годом! Мира, здоровья и литературных побед! С добром к Вам ,Галина.

Галина Петрова 10   02.01.2019 21:39     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.