Борис Кравецкий - Солдатский сон

Превод на Български: Юлияна Великова

ВОЙНИШКИ СЪН

Сънува войникът поляните родни
и нивите дето тополи цъфтят.
Рекичката тиха с мостчето дървено
и своето село с родния кът.
И сякаш, че среща го майка му стара,
братче, сестричка - да ги прегърне.
Но облак зловещ във небето се стеле
и ето, със сигурност, той ги разделя.
Враг не ще мине през родният праг,
бедата - роднините не ще докосне.
Да, ще ги пази той от бедата!
Заслон ще им бъде и щит, и надежда -
до смърт ще стои той за родният дом.
За селото свое , за рекичката тиха,
за мостчето дървено де се гъне и скърца,
за горичката, дето тополи цъфтят,
а близо се ширят свободно - полята!



Солдатский сон – русский текст
Б.Кравецкий

После отбоя, когда засыпают солдаты,
В сумраке ночи, минуя бесшумно посты,
Входят в казармы и бродят в подушках измятых
Тенью незримой солдатские сны…
               
                Феликс  Лаубе

Приснились солдату родные поля
И роща, в которой цвели тополя,
И тихая речка с дощатым мостом,
Родная деревня, родительский дом…
И будто б встречает он старую мать,
Братишек, сестрёнку – их хочет обнять…
… Но  небо застила - зловещая туча,
И вот она всех, непременно, разлучит!
Проснулся солдат. Смахнул пот он, с лица.
Нет, враг не приступит - родного крыльца,
И милых родных - не коснётся беда,
Он их защитит от беды - навсегда!
Он встанет заслоном, надёжным щитом -
Стоять будет насмерть: за милый свой дом,
За эту деревню, где тихая речка;
За мостик, где гнутся со скрипом дощечки;
За  рощу, в которой цветут  тополя,
А рядом раскинулись, вольно - поля!


Рецензии