Альфред Остин. Песня в сумерках A Twilight Song

Альфред Остин (1835-1913)
Песня в сумерках A Twilight Song, с англ.


Скажи мне, птица, почему,-
хотя уж тень легла кругом,
и всё уходит в полутьму,-   
ты заливаешься, как днём?
Померкли краски, всюду тишь,
Лишь ты восторженно звенишь.

Должно быть, это оттого,
что сердцу страсти не избыть.
Кто может охладить его?
Кто запретит ему любить?
Ты любишь, значит, ночи нет,
ведь песнь любви -- такой же свет.

И если, всё слабей горя,
жизнь покидает мир земной,
и гаснет медленно заря --
то песнь любви еще со мной.
Покуда эта песнь звенит,
ночь, может быть, повременит?..



Об авторе с сайта http://www.eng-poetry.ru/

Альфред Остин (англ. Alfred Austin,  1835 - 1913):  английский журналист и поэт.
Его отец Джозеф Остин был коммерсантом, и Альфред имел возможность учиться в колледжах
Стоунихерст и Оскотт, а в 1853 г. окончил Лондонский университет. Через четыре года он устроился
на должность адвоката, но с 1861 г. посвятив себя литературе.  В 1870 г.  опубликован сборник
критических статей Остина, его сатира была направлена против Альфреда Теннисона,
Роберта Браунинга, Метью Арнольда и Алджернона Ч. Суинберна и вызвала массу негодующих
откликов. В 1881 году Остин обратился к поэзии, создав трагедию «Савонарола», позже вышли
«Монологи», «Принц Люцифер» и мн. др. сочинения.
Остин прнидерживался консервативных взглядов в политике, несколько лет он был редактором
журнала «Национальное обозрение».
После смерти знаменитого поэта А. Теннисона в 1892 году ни один из современников не мог
претендовать на почётное звание поэта-лауреата (придворного поэта).
Через несколько лет этого звания удостоился именно А. Остин.
Поэзия и лучшая проза Остина характеризуются искренней и задушевной любовью к природе,
таковы, например, его идиллии «Сад, который я любил» и «В саду Вероники».
В 1903 году драму Остина «Флодденское сражение» поставил Лондонский королевский театр.



Alfred Austin.
A Twilight Song

Why, rapturous bird, though shades of night
Muffle the leaves and swathe the lawn,
Singest thou still with all thy might,
As though 'twere noon, as though 'twere dawn?
Silence darkens on vale and hill,
But thou, unseen, art singing still.

'Tis because, though in dusky bower,
With love delighted still thou art;
Nor hath the deepening twilight power
To lay a curfew on thy heart.
Thou lovest; and, loving, dost prolong
The sense of sunlight with thy song.

Thus may love's rapture haunt me still
When life's full radiance fadeth slow
Along the faltering west, and fill
With melody my afterglow,
And something of Song's morning might
Linger, to make you doubt 'tis night.


Рецензии