Ворона и Лисица... в одесском варианте

Простите мне за интересы, –
вы шо не слышали от Сони
о том, шо  фрайер из Одессы
дал  сыра  вкусного  Вороне?

Ну шо сказать? Азо'хен вей*!
То ж не ворона, а шлима'зал*!
Так нет, шоб схавать всё и сразу, –
геше'фта* захотелось ей:
шоб я так жил, решила дура
с продажи  сыра заиметь купюры.

И шо вы думали куда
такой гешефт её занёс?
Ну  шо вы,  шо вы,  не в загранку,  –      
клянуся мамом,  на Привоз!
Шоб я так жил, на Молдаванку!
Азохен вей!  Нашла где дура
с гешефта  заиметь купюры.

За этих глупостей  Вороны,
хоть я не дедушка Крылов,
сказать имею пару слов:
когда бы басню прочитала,
то на Привоз бы не летала, –
любой  марви'хер*  – Изя… Моня… Мойше… –
Япончик там…  Ни меньше и ни больше!

Ну, шо? Хотите знать за дело?
Так вот:  Ворона прилетела
и только за прилавок села,
как к ней развязно так и тихо
лисицей  подкатил марвихер
и начал так: –   Сказать имею
я  вам,  Ворона,  пару слов.
Какой прыкид! Я с вас балдею!
Паверте,  трэзвый  я,  не с пьянки, –
вы – королева   Молдаванки!

А дальше  так,  как у Крылова,
клянуся мамом, слово в слово:
с таких понтов  и шуры-муры
вскружилась  голова  у дуры,
дыханье с комплиментов  спёрло, –
она во всё воронье горло
с таких приятных сердцу слов,
шоб я так жил,  орала : "Зи'хер!", –
сыр выпал,  подскочил марвихер
и  вместе с сыром…  был таков!

Сгорел  гешефт.. Ворону жаль!
Теперь имею пару слов,
шоб вам  напомнить за мораль:

уж сколько раз твердили свету,
что лесть – понты, лапша на уши, 
но, как всегда,  найдётся  фрайер,
что "клюнет" на  наживку эту, –
яд лести пить и ересь слушать.
* * *



* Азо'хен вей! – Ох, боже мой!(идиш). Адекватно русскому обороту: "Какой пассаж!"
* шлима'зал – вечный неудачник (идиш). Стало нарицательным и перешло в русский, как слэнг.
* геше'фт – мелкая торговая сделка или спекуляция (идиш). Одесский жаргон. 
* марви'хер – карманный вор (уголовный жаргон)
* зи'хер – разумеется; конечно; очень (идиш)


Рецензии
Весело,  посмеялась, понравилось.
Такой "прыкид" — рвёт с башки башню,
Стих — и про лесть, и про страсть бесстрашно.
И с Крыловым есть тут связь,
И ворон, и сыр — ну просто джаз!

Балдею я, не скрою смеха,
В нём столько драйва и "успеха".
Молдаванка — топ, слова — с огнём,
Такой "поэзии" мы ждём!

Уютного вечера Вам, Ефим!
С улыбкой,

Анна Иллензеер   20.04.2025 15:57     Заявить о нарушении
Спасибо 🙏, Аннушка!
Мне, искренне, приятно, познакомиться с неизвестным, до сих пор, мне автором.
Раз Вам понравилась известная басня в "Одесском варианте", то, я думаю,
что не помешало бы (при желании, конечно) Вам ознакомиться с ней
в "Кавказском варианте": http://stihi.ru/2016/05/28/9020

С дружеским теплом и улыбкой!

Ефим Шаулов   20.04.2025 16:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 39 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.