Коктейль з Омаром

Не став ти дураку хмільних напоїв,
щоб вберегтися від відрази й для спокою.
Коли нап‘ється, криками тобі завадить спати,
а вранці надоїсть, прохаючи прощення з перепою.
***
Гарсон, мерщій вина сюди! Тепер не час для сну.
Я хочу розами ланіт прославити весну.
Але спочатку Розуму, докучливому старцю,
увагу щоб його приспать, у лик вина плесну.
***
Грядущий день захований від вас,
не упусти свій швидкоплинний час.
Пий, чорноброва! Часто буде місяць
виходити на небосхил без нас…
***
Лик ружі свіжої завжди нагадує весну
Свою кохану пригадай, лише її одну.
В чудесний день густим вином наповни щедро келих.
Забудь про зиму за вікном і ніжно тронь струну.
***
Всі хвороби сердечні лікує вино.
Муки розуму, скруху прогоне воно.
Еліксиром життя і утіхи навічно
став напій цей величний – звичайне вино…
***
Немає для вина жорсткої заборони,
потрібно певні поважати лиш закони:
Хто, з ким, коли та скільки вип‘є цього трунку,
тоді для насолоди зникнуть перепони.
***
Пий вино, але розуму ти не втрачай,
насолоду смакуй і душі в нім не чай!
Бережися образити чесну людину,
міру знай повсякчас, бо вино все ж не чай.
***
Заборони на чару із мудрим немає,
мудрість завжди тобі у житті помагає.
За столом не хизуйся і після застілля,
бо хвальба нетвереза кордонів не має.
***
Якщо серце моє відіб‘ється від рук,
то куди йому дітись? Безлюдно навкруг!
Хто заллє собі очі вином непомірно,
той обличчя утратить і вийде за круг…

травень, червень 2016

* За мотивами (чи переклад, кому як більше до душі) творів Омара Хаяма


Рецензии