Der Brief, H. Heine- Письмо, Г. Гейне - Перевод с

Перевод в двух вариантах:
1) Творческий литературный перевод (близкий к тексту);
2) Литературный перевод, близкий к тексту.


Der Brief

Der Brief, den du geschrieben,
Er hat mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.

Zw;lf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nicht so ausf;hrlich,
Wenn man den Abschied gibt.



1)Творческий литературный перевод (близкий к тексту)

Письмо

Ты душу мне письмом не растревожила,
Хоть говоришь, не хочешь ты любить,
Ведь странным способом изложено
Твоё желание меня забыть.

Страниц двенадцать, узким мелким почерком,
Ты исписала каждую строку,
Не пишут так подробно и разборчиво,
Коли хотят сказать: «Я не люблю!»
30.05.16


2) Литературный перевод, близкий к тексту

Письмо

Письмо, что ты написала,
Не вызвало взрыва эмоций.
Ты пишешь, что больше не хочешь меня любить!
Но твоё письмо слишком длинное:
12 страниц узким и маленьким шрифтом-
Получилась небольшая рукопись!
Если хотят расстаться,
Не пишут так подробно.
30.05.16


Рецензии
А я бы всё-таки во втором варианте для точности исправил бы одну строку так:
Получился небольшой манускрипт!
Ведь рукопись оказалась, на самом деле большая, а манускрипт предполагает большой объём текста, и поэтому его нужно отличать от более общего понятия рукописи.

Первый Ваш вариант мне нравится, хотя по ритму он отличается от оригинала.

Петр Анатольевич Полетаев   31.05.2016 19:15     Заявить о нарушении
Да, Пётр Анатольевич, согласна с манускриптом:) Второй вариант- это обычный литературный перевод, дающий представление незнающим языка людям, о чём пишет автор- он, в принципе, не для оценки, а для общей информации и ни в коем случае не претендует на красоту стихотворной формы, лишь только на точность перевода:)

Юлия Шатц   31.05.2016 20:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.