Уильям Шекспир - Сонет 130

                William Shakespeare
         ~ 26 апреля 1564 (крещение) — 23 апреля 1616 ~




Sonet 130


My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

Сонет 130


Её глазам до солнца далеко,
Уста совсем с кораллами не схожи,
И кожа не бледна, как молоко,
И не атласны волосы, но всё же

Хоть щёки её с розой не сравнить,
Как не старайся, как не воспевай,
И ароматом тела не затмить —
Цветущий сад, что так похож на рай.

По нраву мне сей щебет голоска,
Хотя не мелодичен он, увы,
Её походка — плавна и легка,
Но не слывёт богиней средь молвы.

В моих глазах ей равных нет на свете,
Пусть и не всем видны красоты эти.







//~~Свободный перевод~~\\


Рецензии