Дм. Павлычко. Суламифь. С укр

Ты была послушно гола, -
Глина, но еще не плоть.
Вся нежна и смуглочёла, -
И тебя из искр шеола*
Сотворил я, как Господь.

То есть, в глину я засеял
Этот адский жар и дым,
А потом, как Галилею,
Я накрыл десницей всею,
Словно духом молодым.

Перси я накрыл, как горы,
Между них ложбинка есть…
Через жаркие просторы
Я дошел до мандрагоры**  –
В ароматный, знойный лес.

Там в цветок я медоносный
Впился жадно, как пчела;
Ты звездою високосной,
Нежной, пламенной и росной,
Для меня теперь была.

Суламифь, но, может, Ксеня?
Имя я твое забыл.
Ты – восторг и вдохновенье,
Ты – и смерть, и воскресенье,
Мой животворящий пыл.


Ты всегда растить желала
Виноградники царю,
А душа моя страдала,
Только дерзостно мечтала,
Будто я тебя творю.

Ты была тиха и строга,
Вся – для ласк и похвалы.
Тайна тайн – твоя дорога:
Сотворять пчелу из Бога,
После – Бога из пчелы!
---------
*Шеол - в иудаизме обиталище мертвых, «тот свет». (Прим.  переводчика).
**Мандрагора – растение, корням которого с древности приписывают магическую силу. – (Прим.переводчика).


Рецензии