Мирные переговоры по Шелу Силверстейну

Мирные переговоры

до-вольный* перевод стихотворения Шела Силверстейна
               
здесь версия Евгения Туганова: http://www.stihi.ru/2014/09/16/9410

Ссор, генерал, и аншеф Дуралей
Решили: зачем выяснять кто злей?
Сказал Дуралей: «Какой, всё же, вздор
Сражаться друг с другом! Не правда ли, Ссор?»

«Согласен, так скучно. Пойдёмте, аншеф,
Снимем мундиры и, плавки надев,
В море плескаться и в мячик играть
Будем опять и опять, и опять!

А по пути охладиться не грех:
Сода, мороженое  –  для всех», – 
Сказал генерал, бесстрашный Ссор:
«Не искупаться сегодня – позор».

«А вдруг», - вдруг заметил аншеф Дуралей,  –
Все пляжи на море закрыты по всей
Нашей округе?  Что делать тогда?
Что, если в море исчезла вода?

Старые плавки потёрты уже.
Знайте, не плаваю я в неглиже».
Ссор, генерал, тонуть не привык:
«Вдруг захлебнёмся?» Сдавленный вскрик.

«Что ж, посражаемся! Что за вопрос?
Иль Дуралей до войны не дорос?» -
Брови нахмурил презрительно Ссор:
«Не воевать генералам – позор!»

Пули свистят. Война, так война!
Дым, копоть. И стоны. На стену стена.
Гремят канонады – военный размах.
От генералов остался лишь... прах.

* до-вольный - сокращённо от "достаточно вольный"



THE PEACE PROPOSAL

Said General Clay to General Gore:
«Really must we fight this silly war.
To kill and die is such a bore».
«I quite agree», said General Gore.

Said General Gore to General Clay:
«We could go to the beach today
And have some ice-cream on the way».
«A grand idea», said General Clay.

Said General Clay to General Gore:
«We'll build sand castles on the shore».
Said General Gore: «We'll splash and play».
«Let's leave right now», said General Clay.

Said General Gore to General Clay:
«But what if the sea is closed today
And what if the sand's been blown away?»
«A dreadful thought», said General Clay.

Said General Gore to General Clay:
«I've always feared the ocean's spray.
And we may drown». «It's true we may,
It chills my blood», said General Clay.

Said General Clay to General Gore:
«My bathing suit is slightly tore.
We better go on with our war».
«I quite agree», said General Gore.

Then General Clay charged General Gore
As bullets flew and cannons roared.
And now, alas, there is no more
Of General Clay or General Gore.


Рецензии
Канадская песня.

Виконт Арманьяк и барон ДеЛаду
Сходились в дуэлях раз 20 в году
Сходились в дуэлях врага не страшась
То шпагoю тык, то дубиною хрясь.

Но как-то однажды сказал ДеЛаду:
-Мы сходимся с вами раз 20 в году.
Вы глаз потеряли, я нос потерял.
И дамы не шлют нам билеты на бал.

А мы ведь ещё женихи первый сорт,
Наш возраст совместный чуть больше двухсот.
Давйте по брассу устрим турнир,
Пусть выграет кто-то и далее мир.

Вот видете мсье перед нами Гудзон,
Пусть он и решит кто из нас побежден,
Вы поняли что я имею ввиду? -
Спросил улыбаясь барон ДеЛаду.

-На вызов ваш мсье я отвечу вам так -
Его повторите - сказал Арманьяк -
Я дома забыл слуховой аппарат
Скажите условья и с богом виват!

Условия вновь огласил ДеЛаду,
-Ах, вот что вы, сударь, имели в виду!
Джон милый скорей отправляйся в Дарси
И старые плавки ты мне принеси.

Вот старые плавки отдел Арманьяк,
И с берега в реку немедленно шмяк.
Но мешкает что-то коварный барон,
Тут дамы подъехали с разных сторон.

Щебечут красотки, вопросов метель:
"Ах милый барон как там ваша дуэль?
Мы видим барон ваш соперник в воде
Он что ранен вами и нынче в беде?"

На это ответил коварный барон
-Ну да я нанес ему страшный урон.
Лишь только обратно виконт приплывет,
Увидете сами виконта афронт.

И вот уж обратно плывет Арманьяк,
Но вдруг ощущает, он полностью наг,
Кислотные воды сожрали трусы,
И лишь из одежды остались усы.

Кричит он сопернику: "Хватит, сдаюсь.
Хоть вы победили в нечестном бою.
Но только скорей уведите вы дам,
Я славу отдам вам, а честь не отдам".

И дамам тогда говорит ДеЛаду
-Хочу показать я вам розу в саду
И в мире во всем не нет прекраснее роз
Ее я из Новой Гвинеи привез.

Увел ДеЛаду дам в родные края
Виконт же поехал домой без белья
С тех пор обходились без боя и драк
Барон ДеЛаду и виконт Арманьяк

Давайте и мы обходится без ссор,
И соревнованьем решать каждый спор,
Давайте подружки, давайте друзья,
Канада, Канада, Канада моя.

Борис Вайнштейн   20.09.2019 21:03     Заявить о нарушении
Я бы скорее назвала Квебекская песня. Хотя признаю: чтобы сохранить ритм, необходимо было бы переделать последнюю строку, например, так: Квебека, Квкбека, Квебека моя. :)

P.S. Вот, сижу и думаю: а что, это новая версия вольного перевода стихо Сильверстейна? :)

Юнона Таранова   23.04.2019 07:09   Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Юнона! Ну уж очень вольный перевод. Скорее - по мотивам.

Борис Вайнштейн   23.04.2019 09:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.